逐节对照
- 呂振中譯本 - 我們所膏立來管理我們的 押沙龍 已經陣亡了,現在你們為甚麼靜不作聲、不請王回來呢?』
- 新标点和合本 - 我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所膏治理我们的押沙龙已经阵亡。现在你们为什么沉默,不请王回来呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们所膏治理我们的押沙龙已经阵亡。现在你们为什么沉默,不请王回来呢?”
- 当代译本 - 我们膏立为王的押沙龙已经死了,为什么无人说请王回来呢?”
- 圣经新译本 - 我们所膏立统治我们的押沙龙,已经在战场上死了。现在你们为什么不出声请王回来呢?”
- 中文标准译本 - 但我们所膏立统治我们的押沙龙却已经死在战场上了。现在我们 为什么保持沉默,不请王回来呢?”
- 现代标点和合本 - 我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”
- 和合本(拼音版) - 我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”
- New International Version - and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?”
- New International Reader's Version - We anointed Absalom to rule over us. But he has died in battle. So why aren’t any of you talking about bringing the king back?”
- English Standard Version - But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?”
- New Living Translation - Now Absalom, whom we anointed to rule over us, is dead. Why not ask David to come back and be our king again?”
- Christian Standard Bible - But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?”
- New American Standard Bible - However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?”
- New King James Version - But Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now therefore, why do you say nothing about bringing back the king?”
- Amplified Bible - And Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. So now, why are you [leaders] doing nothing about bringing back the king?”
- American Standard Version - And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
- King James Version - And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
- New English Translation - But Absalom, whom we anointed as our king, has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?”
- World English Bible - Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don’t you speak a word of bringing the king back?”
- 新標點和合本 - 我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所膏治理我們的押沙龍已經陣亡。現在你們為甚麼沉默,不請王回來呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們所膏治理我們的押沙龍已經陣亡。現在你們為甚麼沉默,不請王回來呢?」
- 當代譯本 - 我們膏立為王的押沙龍已經死了,為什麼無人說請王回來呢?」
- 聖經新譯本 - 我們所膏立統治我們的押沙龍,已經在戰場上死了。現在你們為甚麼不出聲請王回來呢?”
- 中文標準譯本 - 但我們所膏立統治我們的押沙龍卻已經死在戰場上了。現在我們 為什麼保持沉默,不請王回來呢?」
- 現代標點和合本 - 我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為什麼不出一言請王回來呢?」
- 文理和合譯本 - 我膏押沙龍以治我、今亡於陳、爾曹何不出言、以請王歸、○
- 文理委辦譯本 - 昔押沙龍為我沐膏、今亡於陳、爾何緘默、不導王歸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 我儕所膏以治我者、今日陣亡、爾何緘默不導王歸乎、
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora Absalón, al que habíamos ungido como rey, ha muerto en la batalla. ¿Qué nos impide pedirle al rey que vuelva?»
- 현대인의 성경 - 우리가 왕으로 세웠던 압살롬은 이제 전사하고 말았다. 그런데 어째서 다윗왕을 다시 모셔오는 일에 대해서 아무도 말이 없는가?”
- Новый Русский Перевод - а Авессалом, которого мы помазали править нами, погиб в бою. Так почему же вы ничего не скажете о том, чтобы вернуть царя обратно?
- Восточный перевод - а Авессалом, которого мы помазали править нами, погиб в бою. Так почему же никто не вернёт царя обратно?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Авессалом, которого мы помазали править нами, погиб в бою. Так почему же никто не вернёт царя обратно?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Авессалом, которого мы помазали править нами, погиб в бою. Так почему же никто не вернёт царя обратно?
- La Bible du Semeur 2015 - et, dans toutes les tribus d’Israël, tout le monde discutait en disant : Le roi nous avait délivrés de nos ennemis : c’est lui en particulier qui nous a délivrés des Philistins, et maintenant il a dû s’enfuir à cause d’Absalom et quitter le pays.
- Nova Versão Internacional - e Absalão, a quem tínhamos ungido rei, morreu em combate. E por que não falam em trazer o rei de volta?”
- Hoffnung für alle - In allen Stämmen des Landes warfen sie sich gegenseitig vor: »Wir sind schuld daran, dass König David vor Absalom fliehen und das Gebiet Juda verlassen musste. Dabei hat er uns doch immer von unseren Feinden befreit, und auch die Macht der Philister hat er gebrochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Áp-sa-lôm, người vừa được dân chọn làm vua và vì việc này Đa-vít phải bỏ chạy, nay đã tử trận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับซาโลมผู้ที่พวกเราเจิมตั้งให้ปกครองเรา ก็สิ้นพระชนม์แล้วในสงคราม ทำไมเราไม่มาพูดถึงเรื่องทูลเชิญกษัตริย์กลับมา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อับซาโลมผู้ที่เราเจิมให้เป็นผู้นำพวกเรา ก็สิ้นชีวิตในสงคราม แล้วทำไมเวลานี้ พวกท่านจึงไม่พูดถึงเรื่องที่จะนำกษัตริย์กลับมาบ้างเลย”
交叉引用
- 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍 獻祭的時候、打發人去將 大衛 的參謀 基羅 人 亞希多弗 從他本城 基羅 請了來 。於是謀叛的派勢強大起來;隨從 押沙龍 的人民也越來越多。
- 撒母耳記下 15:13 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
- 士師記 18:9 - 他們說:『起來,我們上去攻擊他們;因為我們已經看了那地;啊,好極啦。你們竟靜坐不動呢。可別懶着走, 懶着 進去取得那地呀。
- 何西阿書 8:4 - 他們立了王,但不是由我 立 的; 他們立了首領,卻不是我承認的。 他們用他們的銀子或金子、 為自己造了偶像, 好讓自己被剪除。
- 撒母耳記下 18:14 - 約押 說:『我不能這樣跟你遲延觀望的。』 約押 手裏拿着三根箭 ,趁着 押沙龍 在篤耨香樹中心還活着,便戳透 押沙龍 的心。