Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But Absalom said, “Send for Hushai, the Arkite. Then we can find out what he suggests as well.”
  • 新标点和合本 - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
  • 当代译本 - 押沙龙说:“召亚基人户筛进来,我们也听听他的意见。”
  • 圣经新译本 - 押沙龙说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
  • 中文标准译本 - 押沙龙说:“去把亚基人户筛也召来,我们也听听他怎么说。”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • New International Version - But Absalom said, “Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say as well.”
  • English Standard Version - Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • New Living Translation - But then Absalom said, “Bring in Hushai the Arkite. Let’s see what he thinks about this.”
  • The Message - But then Absalom said, “Call in Hushai the Arkite—let’s hear what he has to say.”
  • Christian Standard Bible - Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite also. Let’s hear what he has to say as well.”
  • New American Standard Bible - Nevertheless, Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear what he has to say.”
  • New King James Version - Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.”
  • Amplified Bible - Nevertheless, Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • American Standard Version - Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
  • King James Version - Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
  • New English Translation - But Absalom said, “Call for Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.”
  • World English Bible - Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear likewise what he says.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
  • 當代譯本 - 押沙龍說:「召亞基人戶篩進來,我們也聽聽他的意見。」
  • 聖經新譯本 - 押沙龍說:“把亞基人戶篩召來,我們也聽聽他怎麼說。”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 說:『也要把 亞基 人 戶篩 召來,我們也要聽聽他有甚麼話說。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍說:「去把亞基人戶篩也召來,我們也聽聽他怎麼說。」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍曰、召亞其人戶篩至、使與聞其諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 曰、不如召 亞基 人 戶篩 至、我儕聞其計議若何、
  • Nueva Versión Internacional - pero Absalón dijo: —Llamemos también a Husay el arquita, para ver cuál es su opinión.
  • 현대인의 성경 - 그러나 압살롬은 “후새를 불러라. 그는 이 일을 어떻게 생각하는지 한번 물어 보자” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant Absalom ordonna : Appelle encore Houshaï l’Arkien pour que nous sachions ce qu’il en pense.
  • リビングバイブル - ところが、アブシャロムは、「アルキ人フシャイの意見も聞いてみよう」と言いだしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Absalão disse: “Chamem também Husai, o arquita, para que ouçamos a opinião dele”.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem sagte Absalom: »Wir wollen erst noch hören, was der Arkiter Huschai dazu meint. Jemand soll ihn holen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Áp-sa-lôm nói: “Mời Hu-sai, người Ạt-kít đến đây, xem thử ông ta có ý kiến gì không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อับซาโลมกล่าวว่า “เรียกหุชัยชาวอารคีมาถามด้วยดีกว่า จะได้ฟังว่าเขาพูดว่าอย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับซาโลม​กล่าว​ว่า “จง​เรียก​หุชัย​ชาว​อาร์คี​ให้​มา​หา​เรา​ด้วย เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​เขา​คิด​อย่างไร”
交叉引用
  • 2 Samuel 16:16 - Then Hushai, the Arkite, went to Absalom. He said to him, “May the king live a long time! May the king live a long time!” Hushai was David’s trusted friend.
  • 2 Samuel 16:17 - Absalom said to Hushai, “So this is the way you show love to your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • 2 Samuel 16:18 - Hushai said to Absalom, “Why should I? You are the one the Lord has chosen. These people and all the men of Israel have also chosen you. I want to be on your side. I want to stay with you.
  • 2 Samuel 16:19 - After all, who else should I serve? Shouldn’t I serve the king’s son? I will serve you, just as I served your father.”
  • 2 Samuel 15:32 - David arrived at the top of the Mount of Olives. That’s where people used to worship God. Hushai, the Arkite, was there to meet him. His robe was torn. There was dust on his head.
  • 2 Samuel 15:33 - David said to him, “If you go with me, you will be too much trouble for me.
  • 2 Samuel 15:34 - So return to the city. Say to Absalom, ‘Your Majesty, I’ll be your servant. In the past, I was your father’s servant. But now I’ll be your servant.’ If you do that, you can help me by making sure Ahithophel’s advice fails.
  • 2 Samuel 15:35 - Zadok and Abiathar, the priests, will be there with you. Tell them everything you hear in the king’s palace.
  • 2 Samuel 15:36 - They have their sons Ahimaaz and Jonathan there with them. Send them to tell me everything you hear.”
  • 2 Samuel 15:37 - So David’s trusted friend Hushai went to Jerusalem. He arrived just as Absalom was entering the city.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But Absalom said, “Send for Hushai, the Arkite. Then we can find out what he suggests as well.”
  • 新标点和合本 - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”
  • 当代译本 - 押沙龙说:“召亚基人户筛进来,我们也听听他的意见。”
  • 圣经新译本 - 押沙龙说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
  • 中文标准译本 - 押沙龙说:“去把亚基人户筛也召来,我们也听听他怎么说。”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
  • New International Version - But Absalom said, “Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say as well.”
  • English Standard Version - Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • New Living Translation - But then Absalom said, “Bring in Hushai the Arkite. Let’s see what he thinks about this.”
  • The Message - But then Absalom said, “Call in Hushai the Arkite—let’s hear what he has to say.”
  • Christian Standard Bible - Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite also. Let’s hear what he has to say as well.”
  • New American Standard Bible - Nevertheless, Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear what he has to say.”
  • New King James Version - Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.”
  • Amplified Bible - Nevertheless, Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”
  • American Standard Version - Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
  • King James Version - Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
  • New English Translation - But Absalom said, “Call for Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.”
  • World English Bible - Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let’s hear likewise what he says.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍說:「把亞基人戶篩也召來,我們也要聽他怎麼說。」
  • 當代譯本 - 押沙龍說:「召亞基人戶篩進來,我們也聽聽他的意見。」
  • 聖經新譯本 - 押沙龍說:“把亞基人戶篩召來,我們也聽聽他怎麼說。”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 說:『也要把 亞基 人 戶篩 召來,我們也要聽聽他有甚麼話說。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍說:「去把亞基人戶篩也召來,我們也聽聽他怎麼說。」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍曰、召亞基人、戶篩至、俾得與聞其言、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍曰、召亞其人戶篩至、使與聞其諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 曰、不如召 亞基 人 戶篩 至、我儕聞其計議若何、
  • Nueva Versión Internacional - pero Absalón dijo: —Llamemos también a Husay el arquita, para ver cuál es su opinión.
  • 현대인의 성경 - 그러나 압살롬은 “후새를 불러라. 그는 이 일을 어떻게 생각하는지 한번 물어 보자” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Авессалом сказал: – Позовите и аркитянина Хушая, чтобы нам послушать, что он скажет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant Absalom ordonna : Appelle encore Houshaï l’Arkien pour que nous sachions ce qu’il en pense.
  • リビングバイブル - ところが、アブシャロムは、「アルキ人フシャイの意見も聞いてみよう」と言いだしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Absalão disse: “Chamem também Husai, o arquita, para que ouçamos a opinião dele”.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem sagte Absalom: »Wir wollen erst noch hören, was der Arkiter Huschai dazu meint. Jemand soll ihn holen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Áp-sa-lôm nói: “Mời Hu-sai, người Ạt-kít đến đây, xem thử ông ta có ý kiến gì không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อับซาโลมกล่าวว่า “เรียกหุชัยชาวอารคีมาถามด้วยดีกว่า จะได้ฟังว่าเขาพูดว่าอย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับซาโลม​กล่าว​ว่า “จง​เรียก​หุชัย​ชาว​อาร์คี​ให้​มา​หา​เรา​ด้วย เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​เขา​คิด​อย่างไร”
  • 2 Samuel 16:16 - Then Hushai, the Arkite, went to Absalom. He said to him, “May the king live a long time! May the king live a long time!” Hushai was David’s trusted friend.
  • 2 Samuel 16:17 - Absalom said to Hushai, “So this is the way you show love to your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • 2 Samuel 16:18 - Hushai said to Absalom, “Why should I? You are the one the Lord has chosen. These people and all the men of Israel have also chosen you. I want to be on your side. I want to stay with you.
  • 2 Samuel 16:19 - After all, who else should I serve? Shouldn’t I serve the king’s son? I will serve you, just as I served your father.”
  • 2 Samuel 15:32 - David arrived at the top of the Mount of Olives. That’s where people used to worship God. Hushai, the Arkite, was there to meet him. His robe was torn. There was dust on his head.
  • 2 Samuel 15:33 - David said to him, “If you go with me, you will be too much trouble for me.
  • 2 Samuel 15:34 - So return to the city. Say to Absalom, ‘Your Majesty, I’ll be your servant. In the past, I was your father’s servant. But now I’ll be your servant.’ If you do that, you can help me by making sure Ahithophel’s advice fails.
  • 2 Samuel 15:35 - Zadok and Abiathar, the priests, will be there with you. Tell them everything you hear in the king’s palace.
  • 2 Samuel 15:36 - They have their sons Ahimaaz and Jonathan there with them. Send them to tell me everything you hear.”
  • 2 Samuel 15:37 - So David’s trusted friend Hushai went to Jerusalem. He arrived just as Absalom was entering the city.
圣经
资源
计划
奉献