逐节对照
- 中文标准译本 - 这建议在押沙龙和以色列所有长老眼中都看为好。
- 新标点和合本 - 押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这话在押沙龙和以色列众长老的眼中都看为好。
- 和合本2010(神版-简体) - 这话在押沙龙和以色列众长老的眼中都看为好。
- 当代译本 - 押沙龙和以色列的长老都赞成这个提议。
- 圣经新译本 - 押沙龙和以色列的众长老都看这事为美。
- 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
- New International Version - This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
- New International Reader's Version - Ahithophel’s plan seemed good to Absalom. It also seemed good to all the elders of Israel.
- English Standard Version - And the advice seemed right in the eyes of Absalom and all the elders of Israel.
- New Living Translation - This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
- The Message - Absalom thought it was an excellent strategy, and all the elders of Israel agreed.
- Christian Standard Bible - This proposal seemed right to Absalom and all the elders of Israel.
- New American Standard Bible - And the plan pleased Absalom and all the elders of Israel.
- New King James Version - And the saying pleased Absalom and all the elders of Israel.
- Amplified Bible - So the plan pleased Absalom and all the elders of Israel.
- American Standard Version - And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
- King James Version - And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
- New English Translation - This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel.
- World English Bible - The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
- 新標點和合本 - 押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話在押沙龍和以色列眾長老的眼中都看為好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這話在押沙龍和以色列眾長老的眼中都看為好。
- 當代譯本 - 押沙龍和以色列的長老都贊成這個提議。
- 聖經新譯本 - 押沙龍和以色列的眾長老都看這事為美。
- 呂振中譯本 - 押沙龍 和 以色列 眾長老都以這話為對。
- 中文標準譯本 - 這建議在押沙龍和以色列所有長老眼中都看為好。
- 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
- 文理和合譯本 - 押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
- 文理委辦譯本 - 押沙龍及以色列族長老、咸以其言為善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 及 以色列 長老皆以斯言為善、
- Nueva Versión Internacional - La propuesta le pareció acertada a Absalón, lo mismo que a todos los ancianos de Israel,
- 현대인의 성경 - 이 말을 듣고 압살롬과 이스라엘의 모든 장로들은 다 좋게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Израиля.
- Восточный перевод - Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette proposition parut juste à Absalom et à tous les responsables d’Israël.
- リビングバイブル - アブシャロムとイスラエルの全長老は、その計画に賛成しました。
- Nova Versão Internacional - Esse plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
- Hoffnung für alle - Dieser Vorschlag gefiel Absalom, und auch die Sippenoberhäupter von Israel stimmten zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm và các trưởng lão Ít-ra-ên đều cho lời bàn này là chí lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมและบรรดาผู้อาวุโสของอิสราเอลล้วนเห็นด้วยกับแผนการนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคำแนะนำนั้นเป็นที่พอใจของอับซาโลมและบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอล
交叉引用
- 罗马书 1:32 - 人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
- 以斯帖记 1:21 - 这事在王和首领们眼中都看为好;王就照着弥慕干的话去做,
- 以斯帖记 5:14 - 他的妻子细利斯和他所有的朋友就对他说:“你让人做一个高五十肘 的木架,明天早晨请王吩咐人把末迪凯挂在其上;然后你就欢喜地与王一同去赴宴席吧!”这事在哈曼面前显为好,他就让人做了一个木架。
- 撒母耳记上 23:21 - 扫罗说:“愿你们蒙耶和华祝福!因为你们顾惜我。
- 撒母耳记上 18:20 - 扫罗的女儿米甲爱大卫;有人把这事告诉了扫罗,这事在他眼中看为好。
- 撒母耳记上 18:21 - 他想:“我要把米甲嫁给大卫,使她成为大卫的陷阱,好让非利士人的手对付他。”于是扫罗对大卫说:“今天你有第二次机会作我的女婿。”
- 历代志下 30:4 - 这事在王眼中和全体会众眼中都看为合宜,