Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. “If the Lord sees fit,” David said, “he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.
  • 新标点和合本 - 王对撒督说:“你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对撒督说:“你将上帝的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对撒督说:“你将 神的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 当代译本 - 王对撒督说:“你把上帝的约柜抬回城去吧。耶和华若恩待我,必使我重返家园,重见约柜和会幕;
  • 圣经新译本 - 王对撒督说:“把 神的约柜抬回城里去吧!我若是在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来再看到约柜和他安居的地方。
  • 中文标准译本 - 王对撒督说:“把神的约柜抬回城去吧。如果我在耶和华眼前蒙恩,他必让我回来,再看到约柜和他的居所。
  • 现代标点和合本 - 王对撒督说:“你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 王对撒督说:“你将上帝的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • New International Version - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If I find favor in the Lord’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.
  • New International Reader's Version - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If the Lord is pleased with me, he’ll bring me back. He’ll let me see the ark again. He’ll also let me see Jerusalem again. That’s the place where he lives.
  • English Standard Version - Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.
  • The Message - Then the king ordered Zadok, “Take the Chest back to the city. If I get back in God’s good graces, he’ll bring me back and show me where the Chest has been set down. But if he says, ‘I’m not pleased with you’—well, he can then do with me whatever he pleases.”
  • Christian Standard Bible - Then the king instructed Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor with the Lord, he will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.
  • New American Standard Bible - And the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the Lord, then He will bring me back and show me both it and His habitation.
  • New King James Version - Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, He will bring me back and show me both it and His dwelling place.
  • Amplified Bible - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • American Standard Version - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
  • King James Version - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
  • New English Translation - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.
  • World English Bible - The king said to Zadok, “Carry God’s ark back into the city. If I find favor in Yahweh’s eyes, he will bring me again, and show me both it, and his habitation;
  • 新標點和合本 - 王對撒督說:「你將神的約櫃擡回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對撒督說:「你將上帝的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對撒督說:「你將 神的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 當代譯本 - 王對撒督說:「你把上帝的約櫃抬回城去吧。耶和華若恩待我,必使我重返家園,重見約櫃和會幕;
  • 聖經新譯本 - 王對撒督說:“把 神的約櫃抬回城裡去吧!我若是在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來再看到約櫃和他安居的地方。
  • 呂振中譯本 - 王對 撒督 說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、 再 見那櫃和他的居所。
  • 中文標準譯本 - 王對撒督說:「把神的約櫃抬回城去吧。如果我在耶和華眼前蒙恩,他必讓我回來,再看到約櫃和他的居所。
  • 現代標點和合本 - 王對撒督說:「你將神的約櫃抬回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 文理和合譯本 - 王謂撒督曰、舁上帝匱返城、若我蒙恩於耶和華前、必使我反、見匱及其居所、
  • 文理委辦譯本 - 王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王謂 撒督 曰、舁天主匱歸於邑、如我蒙恩於主前、則將使我返、使我復見之、與其居所、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le dijo el rey al sacerdote Sadoc: —Devuelve el arca de Dios a la ciudad. Si cuento con el favor del Señor, él hará que yo regrese y vuelva a ver el arca y el lugar donde él reside.
  • 현대인의 성경 - 그때 왕이 사독에게 말하였다. “하나님의 궤를 다시 성으로 메고 가시오. 만일 내가 여호와께 은총을 입는다면 그가 언젠가는 나를 돌아가게 하여 궤와 그의 처소를 다시 볼 수 있도록 하실 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал Цадоку: – Верни Божий ковчег в город. Если я найду милость в глазах Господа, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть его и его жилище.
  • Восточный перевод - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Всевышнего в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Аллаха в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Всевышнего в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi dit à Tsadoq : Ramène le coffre de Dieu dans la ville. Si l’Eternel m’est favorable, il me fera revenir et me permettra de revoir le coffre ainsi que le sanctuaire.
  • リビングバイブル - それから、ダビデの指示に従って、ツァドクは契約の箱を都に戻しました。その時、ダビデはこう言いました。「もし主がよしとされるなら、私をもう一度連れ戻し、神の箱と幕屋を見させてくださるだろう。また、たとえ主から見放されるのであっても、どうか主が最善と思われることをしてくださいますように。」
  • Nova Versão Internacional - Então o rei disse a Zadoque: “Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
  • Hoffnung für alle - David sagte zu Zadok: »Tragt die Bundeslade zurück in die Stadt! Wenn der Herr Erbarmen mit mir hat, bringt er auch mich eines Tages wieder dorthin und lässt mich die Bundeslade und das Zelt, in dem sie steht, wiedersehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua nói với Xa-đốc: “Ông hãy đem Hòm của Đức Chúa Trời trở vào thành. Nếu tôi được Chúa Hằng Hữu đoái hoài, Ngài sẽ cho tôi về để thấy Hòm và Đền Tạm Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงตรัสกับศาโดกว่า “ขอให้นำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับเข้าเมืองเถิด หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานเรา พระองค์จะทรงนำเราให้กลับมาเห็นหีบพันธสัญญาและพระนิเวศของพระองค์อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​กล่าว​กับ​ศาโดก​ว่า “จง​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​เข้า​ไป​ใน​เมือง ถ้า​หาก​ว่า​เรา​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​นำ​เรา​กลับ​มา และ​ให้​เรา​เห็น​หีบ​นั้น​กับ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • Psalms 63:1 - O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.
  • Psalms 63:2 - I have seen you in your sanctuary and gazed upon your power and glory.
  • 2 Samuel 7:2 - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Psalms 84:1 - How lovely is your dwelling place, O Lord of Heaven’s Armies.
  • Psalms 84:2 - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
  • Psalms 84:3 - Even the sparrow finds a home, and the swallow builds her nest and raises her young at a place near your altar, O Lord of Heaven’s Armies, my King and my God!
  • Psalms 42:1 - As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • Psalms 42:2 - I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him?
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the Ark of the Lord and set it in its place inside the special tent David had prepared for it. And David sacrificed burnt offerings and peace offerings to the Lord.
  • Psalms 122:9 - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek what is best for you, O Jerusalem.
  • Isaiah 38:22 - And Hezekiah had asked, “What sign will prove that I will go to the Temple of the Lord?”
  • 1 Samuel 4:3 - After the battle was over, the troops retreated to their camp, and the elders of Israel asked, “Why did the Lord allow us to be defeated by the Philistines?” Then they said, “Let’s bring the Ark of the Covenant of the Lord from Shiloh. If we carry it into battle with us, it will save us from our enemies.”
  • 1 Samuel 4:4 - So they sent men to Shiloh to bring the Ark of the Covenant of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim. Hophni and Phinehas, the sons of Eli, were also there with the Ark of the Covenant of God.
  • 1 Samuel 4:5 - When all the Israelites saw the Ark of the Covenant of the Lord coming into the camp, their shout of joy was so loud it made the ground shake!
  • 1 Samuel 4:6 - “What’s going on?” the Philistines asked. “What’s all the shouting about in the Hebrew camp?” When they were told it was because the Ark of the Lord had arrived,
  • 1 Samuel 4:7 - they panicked. “The gods have come into their camp!” they cried. “This is a disaster! We have never had to face anything like this before!
  • 1 Samuel 4:8 - Help! Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.
  • 1 Samuel 4:9 - Fight as never before, Philistines! If you don’t, we will become the Hebrews’ slaves just as they have been ours! Stand up like men and fight!”
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
  • 1 Samuel 4:11 - The Ark of God was captured, and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were killed.
  • Jeremiah 7:4 - But don’t be fooled by those who promise you safety simply because the Lord’s Temple is here. They chant, “The Lord’s Temple is here! The Lord’s Temple is here!”
  • Psalms 122:1 - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • 2 Samuel 12:10 - From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own.
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what the Lord says: Because of what you have done, I will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man before your very eyes, and he will go to bed with them in public view.
  • Psalms 27:4 - The one thing I ask of the Lord— the thing I seek most— is to live in the house of the Lord all the days of my life, delighting in the Lord’s perfections and meditating in his Temple.
  • Psalms 27:5 - For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
  • Psalms 43:3 - Send out your light and your truth; let them guide me. Let them lead me to your holy mountain, to the place where you live.
  • Psalms 43:4 - There I will go to the altar of God, to God—the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!
  • Exodus 15:13 - “With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
  • Psalms 84:10 - A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • Psalms 26:8 - I love your sanctuary, Lord, the place where your glorious presence dwells.
  • Jeremiah 25:30 - “Now prophesy all these things, and say to them, “‘The Lord will roar against his own land from his holy dwelling in heaven. He will shout like those who tread grapes; he will shout against everyone on earth.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. “If the Lord sees fit,” David said, “he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.
  • 新标点和合本 - 王对撒督说:“你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对撒督说:“你将上帝的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对撒督说:“你将 神的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 当代译本 - 王对撒督说:“你把上帝的约柜抬回城去吧。耶和华若恩待我,必使我重返家园,重见约柜和会幕;
  • 圣经新译本 - 王对撒督说:“把 神的约柜抬回城里去吧!我若是在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来再看到约柜和他安居的地方。
  • 中文标准译本 - 王对撒督说:“把神的约柜抬回城去吧。如果我在耶和华眼前蒙恩,他必让我回来,再看到约柜和他的居所。
  • 现代标点和合本 - 王对撒督说:“你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 王对撒督说:“你将上帝的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • New International Version - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If I find favor in the Lord’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.
  • New International Reader's Version - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If the Lord is pleased with me, he’ll bring me back. He’ll let me see the ark again. He’ll also let me see Jerusalem again. That’s the place where he lives.
  • English Standard Version - Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.
  • The Message - Then the king ordered Zadok, “Take the Chest back to the city. If I get back in God’s good graces, he’ll bring me back and show me where the Chest has been set down. But if he says, ‘I’m not pleased with you’—well, he can then do with me whatever he pleases.”
  • Christian Standard Bible - Then the king instructed Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor with the Lord, he will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.
  • New American Standard Bible - And the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the Lord, then He will bring me back and show me both it and His habitation.
  • New King James Version - Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, He will bring me back and show me both it and His dwelling place.
  • Amplified Bible - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • American Standard Version - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
  • King James Version - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
  • New English Translation - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.
  • World English Bible - The king said to Zadok, “Carry God’s ark back into the city. If I find favor in Yahweh’s eyes, he will bring me again, and show me both it, and his habitation;
  • 新標點和合本 - 王對撒督說:「你將神的約櫃擡回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對撒督說:「你將上帝的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對撒督說:「你將 神的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 當代譯本 - 王對撒督說:「你把上帝的約櫃抬回城去吧。耶和華若恩待我,必使我重返家園,重見約櫃和會幕;
  • 聖經新譯本 - 王對撒督說:“把 神的約櫃抬回城裡去吧!我若是在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來再看到約櫃和他安居的地方。
  • 呂振中譯本 - 王對 撒督 說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、 再 見那櫃和他的居所。
  • 中文標準譯本 - 王對撒督說:「把神的約櫃抬回城去吧。如果我在耶和華眼前蒙恩,他必讓我回來,再看到約櫃和他的居所。
  • 現代標點和合本 - 王對撒督說:「你將神的約櫃抬回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 文理和合譯本 - 王謂撒督曰、舁上帝匱返城、若我蒙恩於耶和華前、必使我反、見匱及其居所、
  • 文理委辦譯本 - 王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王謂 撒督 曰、舁天主匱歸於邑、如我蒙恩於主前、則將使我返、使我復見之、與其居所、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le dijo el rey al sacerdote Sadoc: —Devuelve el arca de Dios a la ciudad. Si cuento con el favor del Señor, él hará que yo regrese y vuelva a ver el arca y el lugar donde él reside.
  • 현대인의 성경 - 그때 왕이 사독에게 말하였다. “하나님의 궤를 다시 성으로 메고 가시오. 만일 내가 여호와께 은총을 입는다면 그가 언젠가는 나를 돌아가게 하여 궤와 그의 처소를 다시 볼 수 있도록 하실 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал Цадоку: – Верни Божий ковчег в город. Если я найду милость в глазах Господа, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть его и его жилище.
  • Восточный перевод - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Всевышнего в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Аллаха в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Всевышнего в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi dit à Tsadoq : Ramène le coffre de Dieu dans la ville. Si l’Eternel m’est favorable, il me fera revenir et me permettra de revoir le coffre ainsi que le sanctuaire.
  • リビングバイブル - それから、ダビデの指示に従って、ツァドクは契約の箱を都に戻しました。その時、ダビデはこう言いました。「もし主がよしとされるなら、私をもう一度連れ戻し、神の箱と幕屋を見させてくださるだろう。また、たとえ主から見放されるのであっても、どうか主が最善と思われることをしてくださいますように。」
  • Nova Versão Internacional - Então o rei disse a Zadoque: “Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
  • Hoffnung für alle - David sagte zu Zadok: »Tragt die Bundeslade zurück in die Stadt! Wenn der Herr Erbarmen mit mir hat, bringt er auch mich eines Tages wieder dorthin und lässt mich die Bundeslade und das Zelt, in dem sie steht, wiedersehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua nói với Xa-đốc: “Ông hãy đem Hòm của Đức Chúa Trời trở vào thành. Nếu tôi được Chúa Hằng Hữu đoái hoài, Ngài sẽ cho tôi về để thấy Hòm và Đền Tạm Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงตรัสกับศาโดกว่า “ขอให้นำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับเข้าเมืองเถิด หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานเรา พระองค์จะทรงนำเราให้กลับมาเห็นหีบพันธสัญญาและพระนิเวศของพระองค์อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​กล่าว​กับ​ศาโดก​ว่า “จง​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​เข้า​ไป​ใน​เมือง ถ้า​หาก​ว่า​เรา​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​นำ​เรา​กลับ​มา และ​ให้​เรา​เห็น​หีบ​นั้น​กับ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ด้วย
  • Psalms 63:1 - O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.
  • Psalms 63:2 - I have seen you in your sanctuary and gazed upon your power and glory.
  • 2 Samuel 7:2 - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
  • Psalms 84:1 - How lovely is your dwelling place, O Lord of Heaven’s Armies.
  • Psalms 84:2 - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
  • Psalms 84:3 - Even the sparrow finds a home, and the swallow builds her nest and raises her young at a place near your altar, O Lord of Heaven’s Armies, my King and my God!
  • Psalms 42:1 - As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • Psalms 42:2 - I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him?
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the Ark of the Lord and set it in its place inside the special tent David had prepared for it. And David sacrificed burnt offerings and peace offerings to the Lord.
  • Psalms 122:9 - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek what is best for you, O Jerusalem.
  • Isaiah 38:22 - And Hezekiah had asked, “What sign will prove that I will go to the Temple of the Lord?”
  • 1 Samuel 4:3 - After the battle was over, the troops retreated to their camp, and the elders of Israel asked, “Why did the Lord allow us to be defeated by the Philistines?” Then they said, “Let’s bring the Ark of the Covenant of the Lord from Shiloh. If we carry it into battle with us, it will save us from our enemies.”
  • 1 Samuel 4:4 - So they sent men to Shiloh to bring the Ark of the Covenant of the Lord of Heaven’s Armies, who is enthroned between the cherubim. Hophni and Phinehas, the sons of Eli, were also there with the Ark of the Covenant of God.
  • 1 Samuel 4:5 - When all the Israelites saw the Ark of the Covenant of the Lord coming into the camp, their shout of joy was so loud it made the ground shake!
  • 1 Samuel 4:6 - “What’s going on?” the Philistines asked. “What’s all the shouting about in the Hebrew camp?” When they were told it was because the Ark of the Lord had arrived,
  • 1 Samuel 4:7 - they panicked. “The gods have come into their camp!” they cried. “This is a disaster! We have never had to face anything like this before!
  • 1 Samuel 4:8 - Help! Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.
  • 1 Samuel 4:9 - Fight as never before, Philistines! If you don’t, we will become the Hebrews’ slaves just as they have been ours! Stand up like men and fight!”
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
  • 1 Samuel 4:11 - The Ark of God was captured, and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were killed.
  • Jeremiah 7:4 - But don’t be fooled by those who promise you safety simply because the Lord’s Temple is here. They chant, “The Lord’s Temple is here! The Lord’s Temple is here!”
  • Psalms 122:1 - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • 2 Samuel 12:10 - From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own.
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what the Lord says: Because of what you have done, I will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man before your very eyes, and he will go to bed with them in public view.
  • Psalms 27:4 - The one thing I ask of the Lord— the thing I seek most— is to live in the house of the Lord all the days of my life, delighting in the Lord’s perfections and meditating in his Temple.
  • Psalms 27:5 - For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
  • Psalms 43:3 - Send out your light and your truth; let them guide me. Let them lead me to your holy mountain, to the place where you live.
  • Psalms 43:4 - There I will go to the altar of God, to God—the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!
  • Exodus 15:13 - “With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
  • Psalms 84:10 - A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • Psalms 26:8 - I love your sanctuary, Lord, the place where your glorious presence dwells.
  • Jeremiah 25:30 - “Now prophesy all these things, and say to them, “‘The Lord will roar against his own land from his holy dwelling in heaven. He will shout like those who tread grapes; he will shout against everyone on earth.
圣经
资源
计划
奉献