Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi dit à Tsadoq : Ramène le coffre de Dieu dans la ville. Si l’Eternel m’est favorable, il me fera revenir et me permettra de revoir le coffre ainsi que le sanctuaire.
  • 新标点和合本 - 王对撒督说:“你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对撒督说:“你将上帝的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对撒督说:“你将 神的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 当代译本 - 王对撒督说:“你把上帝的约柜抬回城去吧。耶和华若恩待我,必使我重返家园,重见约柜和会幕;
  • 圣经新译本 - 王对撒督说:“把 神的约柜抬回城里去吧!我若是在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来再看到约柜和他安居的地方。
  • 中文标准译本 - 王对撒督说:“把神的约柜抬回城去吧。如果我在耶和华眼前蒙恩,他必让我回来,再看到约柜和他的居所。
  • 现代标点和合本 - 王对撒督说:“你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 王对撒督说:“你将上帝的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • New International Version - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If I find favor in the Lord’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.
  • New International Reader's Version - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If the Lord is pleased with me, he’ll bring me back. He’ll let me see the ark again. He’ll also let me see Jerusalem again. That’s the place where he lives.
  • English Standard Version - Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.
  • New Living Translation - Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. “If the Lord sees fit,” David said, “he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.
  • The Message - Then the king ordered Zadok, “Take the Chest back to the city. If I get back in God’s good graces, he’ll bring me back and show me where the Chest has been set down. But if he says, ‘I’m not pleased with you’—well, he can then do with me whatever he pleases.”
  • Christian Standard Bible - Then the king instructed Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor with the Lord, he will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.
  • New American Standard Bible - And the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the Lord, then He will bring me back and show me both it and His habitation.
  • New King James Version - Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, He will bring me back and show me both it and His dwelling place.
  • Amplified Bible - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • American Standard Version - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
  • King James Version - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
  • New English Translation - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.
  • World English Bible - The king said to Zadok, “Carry God’s ark back into the city. If I find favor in Yahweh’s eyes, he will bring me again, and show me both it, and his habitation;
  • 新標點和合本 - 王對撒督說:「你將神的約櫃擡回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對撒督說:「你將上帝的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對撒督說:「你將 神的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 當代譯本 - 王對撒督說:「你把上帝的約櫃抬回城去吧。耶和華若恩待我,必使我重返家園,重見約櫃和會幕;
  • 聖經新譯本 - 王對撒督說:“把 神的約櫃抬回城裡去吧!我若是在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來再看到約櫃和他安居的地方。
  • 呂振中譯本 - 王對 撒督 說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、 再 見那櫃和他的居所。
  • 中文標準譯本 - 王對撒督說:「把神的約櫃抬回城去吧。如果我在耶和華眼前蒙恩,他必讓我回來,再看到約櫃和他的居所。
  • 現代標點和合本 - 王對撒督說:「你將神的約櫃抬回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 文理和合譯本 - 王謂撒督曰、舁上帝匱返城、若我蒙恩於耶和華前、必使我反、見匱及其居所、
  • 文理委辦譯本 - 王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王謂 撒督 曰、舁天主匱歸於邑、如我蒙恩於主前、則將使我返、使我復見之、與其居所、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le dijo el rey al sacerdote Sadoc: —Devuelve el arca de Dios a la ciudad. Si cuento con el favor del Señor, él hará que yo regrese y vuelva a ver el arca y el lugar donde él reside.
  • 현대인의 성경 - 그때 왕이 사독에게 말하였다. “하나님의 궤를 다시 성으로 메고 가시오. 만일 내가 여호와께 은총을 입는다면 그가 언젠가는 나를 돌아가게 하여 궤와 그의 처소를 다시 볼 수 있도록 하실 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал Цадоку: – Верни Божий ковчег в город. Если я найду милость в глазах Господа, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть его и его жилище.
  • Восточный перевод - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Всевышнего в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Аллаха в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Всевышнего в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • リビングバイブル - それから、ダビデの指示に従って、ツァドクは契約の箱を都に戻しました。その時、ダビデはこう言いました。「もし主がよしとされるなら、私をもう一度連れ戻し、神の箱と幕屋を見させてくださるだろう。また、たとえ主から見放されるのであっても、どうか主が最善と思われることをしてくださいますように。」
  • Nova Versão Internacional - Então o rei disse a Zadoque: “Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
  • Hoffnung für alle - David sagte zu Zadok: »Tragt die Bundeslade zurück in die Stadt! Wenn der Herr Erbarmen mit mir hat, bringt er auch mich eines Tages wieder dorthin und lässt mich die Bundeslade und das Zelt, in dem sie steht, wiedersehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua nói với Xa-đốc: “Ông hãy đem Hòm của Đức Chúa Trời trở vào thành. Nếu tôi được Chúa Hằng Hữu đoái hoài, Ngài sẽ cho tôi về để thấy Hòm và Đền Tạm Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงตรัสกับศาโดกว่า “ขอให้นำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับเข้าเมืองเถิด หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานเรา พระองค์จะทรงนำเราให้กลับมาเห็นหีบพันธสัญญาและพระนิเวศของพระองค์อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​กล่าว​กับ​ศาโดก​ว่า “จง​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​เข้า​ไป​ใน​เมือง ถ้า​หาก​ว่า​เรา​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​นำ​เรา​กลับ​มา และ​ให้​เรา​เห็น​หีบ​นั้น​กับ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • Psaumes 63:1 - Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda .
  • Psaumes 63:2 - O Dieu, tu es mon Dieu ! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.
  • 2 Samuel 7:2 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
  • Psaumes 84:1 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites , à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath .
  • Psaumes 84:2 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
  • Psaumes 84:3 - Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis, mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant.
  • Psaumes 42:1 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
  • Psaumes 42:2 - Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau, je me tourne vers toi, ô Dieu  !
  • 2 Samuel 6:17 - On amena le coffre de l’Eternel et on le déposa au milieu de la tente que David avait fait dresser pour lui. David offrit des holocaustes et des sacrifices de communion devant l’Eternel.
  • Psaumes 122:9 - Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.
  • Esaïe 38:22 - Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?
  • 1 Samuel 4:3 - Lorsque le peuple regagna le camp, les responsables d’Israël se demandèrent : Pourquoi l’Eternel nous a-t-il fait battre aujourd’hui par les Philistins ? Allons chercher le coffre de l’alliance de l’Eternel à Silo et ramenons-le au milieu de nous pour qu’il nous délivre de nos ennemis.
  • 1 Samuel 4:4 - On envoya donc des gens à Silo et ils en ramenèrent le coffre de l’alliance de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes qui trône entre les chérubins . Les deux fils d’Eli, Hophni et Phinéas, accompagnèrent le coffre de l’alliance de Dieu.
  • 1 Samuel 4:5 - Dès que le coffre arriva au camp, tous les Israélites poussèrent de si grands cris de joie que la terre en fut ébranlée.
  • 1 Samuel 4:6 - En entendant ces acclamations, les Philistins se demandèrent ce que signifiaient ces grands cris dans le camp des Hébreux. Ils apprirent que le coffre de l’Eternel était arrivé au camp.
  • 1 Samuel 4:7 - Alors ils prirent peur car ils se disaient : Dieu est venu dans le camp des Hébreux ! Et ils ajoutaient : Malheur à nous ! Il n’en était pas ainsi auparavant.
  • 1 Samuel 4:8 - Malheur à nous ! Qui nous délivrera de ces dieux puissants ? Ce sont ces dieux-là qui ont infligé toutes sortes de coups aux Egyptiens dans le désert .
  • 1 Samuel 4:9 - Philistins, soyez forts, soyez des hommes, sinon vous deviendrez les esclaves des Hébreux comme ils ont été les vôtres. Soyez donc des hommes et combattez !
  • 1 Samuel 4:10 - Les Philistins livrèrent bataille et Israël fut vaincu. Chacun s’enfuit sous sa tente et ce fut une très lourde défaite : Israël perdit trente mille hommes.
  • 1 Samuel 4:11 - Le coffre de Dieu fut pris par les Philistins et les deux fils d’Eli, Hophni et Phinéas, moururent.
  • Jérémie 7:4 - Cessez de vous fier à ces paroles trompeuses : « Voici le temple de l’Eternel, voici le temple de l’Eternel, oui, c’est ici qu’est le temple de l’Eternel. »
  • Psaumes 122:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit : « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. »
  • 2 Samuel 12:10 - Maintenant, la violence ne quittera plus jamais ta famille parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie le Hittite pour en faire ta femme. »
  • 2 Samuel 12:11 - Voici ce que déclare l’Eternel : « Je vais faire venir le malheur contre toi, du sein même de ta famille, je prendrai sous tes yeux tes propres femmes pour les donner à un autre, qui s’unira à elles au grand jour.
  • Psaumes 27:4 - J’ai présenté à l’Eternel ╵un seul souhait, ╵mais qui me tient vraiment à cœur : je voudrais habiter ╵dans la maison de l’Eternel ╵tous les jours de ma vie afin d’admirer l’Eternel ╵dans sa beauté , et de chercher à le connaître ╵dans sa demeure.
  • Psaumes 27:5 - Car il me cache sous sa tente ╵dans les jours du malheur. Au secret de son tabernacle, ╵il me tient abrité ; sur un rocher, ╵il me met hors d’atteinte.
  • Psaumes 43:3 - Fais-moi voir ta lumière, ╵avec ta vérité pour qu’elles me conduisent et qu’elles soient mes guides ╵vers ta montagne sainte ╵jusque dans ta demeure.
  • Psaumes 43:4 - Alors j’avancerai ╵jusqu’à l’autel de Dieu, vers toi, Dieu de ma joie ╵et de mon allégresse. Alors je te louerai ╵en m’accompagnant de la lyre. ╵O Dieu : tu es mon Dieu !
  • Exode 15:13 - Dans ton amour, ╵tu as conduit ce peuple que tu as libéré et tu l’as dirigé ╵par ta grande puissance vers ta demeure sainte .
  • Psaumes 84:10 - Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil .
  • Psaumes 26:8 - O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire ╵a sa demeure !
  • Jérémie 25:30 - Toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses et puis tu leur diras : L’Eternel rugit de là-haut, de sa demeure sainte, ╵il donne de la voix, il pousse des rugissements ╵contre son pâturage, il crie contre tous les habitants de la terre ╵tout comme ceux qui foulent le raisin.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi dit à Tsadoq : Ramène le coffre de Dieu dans la ville. Si l’Eternel m’est favorable, il me fera revenir et me permettra de revoir le coffre ainsi que le sanctuaire.
  • 新标点和合本 - 王对撒督说:“你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对撒督说:“你将上帝的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对撒督说:“你将 神的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 当代译本 - 王对撒督说:“你把上帝的约柜抬回城去吧。耶和华若恩待我,必使我重返家园,重见约柜和会幕;
  • 圣经新译本 - 王对撒督说:“把 神的约柜抬回城里去吧!我若是在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来再看到约柜和他安居的地方。
  • 中文标准译本 - 王对撒督说:“把神的约柜抬回城去吧。如果我在耶和华眼前蒙恩,他必让我回来,再看到约柜和他的居所。
  • 现代标点和合本 - 王对撒督说:“你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本(拼音版) - 王对撒督说:“你将上帝的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • New International Version - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If I find favor in the Lord’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.
  • New International Reader's Version - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back into the city. If the Lord is pleased with me, he’ll bring me back. He’ll let me see the ark again. He’ll also let me see Jerusalem again. That’s the place where he lives.
  • English Standard Version - Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.
  • New Living Translation - Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. “If the Lord sees fit,” David said, “he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.
  • The Message - Then the king ordered Zadok, “Take the Chest back to the city. If I get back in God’s good graces, he’ll bring me back and show me where the Chest has been set down. But if he says, ‘I’m not pleased with you’—well, he can then do with me whatever he pleases.”
  • Christian Standard Bible - Then the king instructed Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor with the Lord, he will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.
  • New American Standard Bible - And the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the Lord, then He will bring me back and show me both it and His habitation.
  • New King James Version - Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, He will bring me back and show me both it and His dwelling place.
  • Amplified Bible - Then the king told Zadok, “Take the ark of God back to [its rightful place in] the city [of Jerusalem, the capital]. If I find favor in the Lord’s sight, He will bring me back again and let me see both it and His dwelling place (habitation).
  • American Standard Version - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
  • King James Version - And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
  • New English Translation - Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.
  • World English Bible - The king said to Zadok, “Carry God’s ark back into the city. If I find favor in Yahweh’s eyes, he will bring me again, and show me both it, and his habitation;
  • 新標點和合本 - 王對撒督說:「你將神的約櫃擡回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對撒督說:「你將上帝的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對撒督說:「你將 神的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 當代譯本 - 王對撒督說:「你把上帝的約櫃抬回城去吧。耶和華若恩待我,必使我重返家園,重見約櫃和會幕;
  • 聖經新譯本 - 王對撒督說:“把 神的約櫃抬回城裡去吧!我若是在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來再看到約櫃和他安居的地方。
  • 呂振中譯本 - 王對 撒督 說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、 再 見那櫃和他的居所。
  • 中文標準譯本 - 王對撒督說:「把神的約櫃抬回城去吧。如果我在耶和華眼前蒙恩,他必讓我回來,再看到約櫃和他的居所。
  • 現代標點和合本 - 王對撒督說:「你將神的約櫃抬回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 文理和合譯本 - 王謂撒督曰、舁上帝匱返城、若我蒙恩於耶和華前、必使我反、見匱及其居所、
  • 文理委辦譯本 - 王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王謂 撒督 曰、舁天主匱歸於邑、如我蒙恩於主前、則將使我返、使我復見之、與其居所、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le dijo el rey al sacerdote Sadoc: —Devuelve el arca de Dios a la ciudad. Si cuento con el favor del Señor, él hará que yo regrese y vuelva a ver el arca y el lugar donde él reside.
  • 현대인의 성경 - 그때 왕이 사독에게 말하였다. “하나님의 궤를 다시 성으로 메고 가시오. 만일 내가 여호와께 은총을 입는다면 그가 언젠가는 나를 돌아가게 하여 궤와 그의 처소를 다시 볼 수 있도록 하실 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал Цадоку: – Верни Божий ковчег в город. Если я найду милость в глазах Господа, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть его и его жилище.
  • Восточный перевод - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Всевышнего в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Аллаха в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал Цадоку: – Верни сундук Всевышнего в город. Если я найду милость в глазах Вечного, Он возвратит меня и вновь даст мне увидеть Его и Его жилище.
  • リビングバイブル - それから、ダビデの指示に従って、ツァドクは契約の箱を都に戻しました。その時、ダビデはこう言いました。「もし主がよしとされるなら、私をもう一度連れ戻し、神の箱と幕屋を見させてくださるだろう。また、たとえ主から見放されるのであっても、どうか主が最善と思われることをしてくださいますように。」
  • Nova Versão Internacional - Então o rei disse a Zadoque: “Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
  • Hoffnung für alle - David sagte zu Zadok: »Tragt die Bundeslade zurück in die Stadt! Wenn der Herr Erbarmen mit mir hat, bringt er auch mich eines Tages wieder dorthin und lässt mich die Bundeslade und das Zelt, in dem sie steht, wiedersehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua nói với Xa-đốc: “Ông hãy đem Hòm của Đức Chúa Trời trở vào thành. Nếu tôi được Chúa Hằng Hữu đoái hoài, Ngài sẽ cho tôi về để thấy Hòm và Đền Tạm Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงตรัสกับศาโดกว่า “ขอให้นำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับเข้าเมืองเถิด หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานเรา พระองค์จะทรงนำเราให้กลับมาเห็นหีบพันธสัญญาและพระนิเวศของพระองค์อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กษัตริย์​กล่าว​กับ​ศาโดก​ว่า “จง​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​กลับ​เข้า​ไป​ใน​เมือง ถ้า​หาก​ว่า​เรา​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​นำ​เรา​กลับ​มา และ​ให้​เรา​เห็น​หีบ​นั้น​กับ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ด้วย
  • Psaumes 63:1 - Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda .
  • Psaumes 63:2 - O Dieu, tu es mon Dieu ! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.
  • 2 Samuel 7:2 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
  • Psaumes 84:1 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites , à chanter avec accompagnement de la harpe de Gath .
  • Psaumes 84:2 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
  • Psaumes 84:3 - Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis, mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant.
  • Psaumes 42:1 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
  • Psaumes 42:2 - Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau, je me tourne vers toi, ô Dieu  !
  • 2 Samuel 6:17 - On amena le coffre de l’Eternel et on le déposa au milieu de la tente que David avait fait dresser pour lui. David offrit des holocaustes et des sacrifices de communion devant l’Eternel.
  • Psaumes 122:9 - Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.
  • Esaïe 38:22 - Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?
  • 1 Samuel 4:3 - Lorsque le peuple regagna le camp, les responsables d’Israël se demandèrent : Pourquoi l’Eternel nous a-t-il fait battre aujourd’hui par les Philistins ? Allons chercher le coffre de l’alliance de l’Eternel à Silo et ramenons-le au milieu de nous pour qu’il nous délivre de nos ennemis.
  • 1 Samuel 4:4 - On envoya donc des gens à Silo et ils en ramenèrent le coffre de l’alliance de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes qui trône entre les chérubins . Les deux fils d’Eli, Hophni et Phinéas, accompagnèrent le coffre de l’alliance de Dieu.
  • 1 Samuel 4:5 - Dès que le coffre arriva au camp, tous les Israélites poussèrent de si grands cris de joie que la terre en fut ébranlée.
  • 1 Samuel 4:6 - En entendant ces acclamations, les Philistins se demandèrent ce que signifiaient ces grands cris dans le camp des Hébreux. Ils apprirent que le coffre de l’Eternel était arrivé au camp.
  • 1 Samuel 4:7 - Alors ils prirent peur car ils se disaient : Dieu est venu dans le camp des Hébreux ! Et ils ajoutaient : Malheur à nous ! Il n’en était pas ainsi auparavant.
  • 1 Samuel 4:8 - Malheur à nous ! Qui nous délivrera de ces dieux puissants ? Ce sont ces dieux-là qui ont infligé toutes sortes de coups aux Egyptiens dans le désert .
  • 1 Samuel 4:9 - Philistins, soyez forts, soyez des hommes, sinon vous deviendrez les esclaves des Hébreux comme ils ont été les vôtres. Soyez donc des hommes et combattez !
  • 1 Samuel 4:10 - Les Philistins livrèrent bataille et Israël fut vaincu. Chacun s’enfuit sous sa tente et ce fut une très lourde défaite : Israël perdit trente mille hommes.
  • 1 Samuel 4:11 - Le coffre de Dieu fut pris par les Philistins et les deux fils d’Eli, Hophni et Phinéas, moururent.
  • Jérémie 7:4 - Cessez de vous fier à ces paroles trompeuses : « Voici le temple de l’Eternel, voici le temple de l’Eternel, oui, c’est ici qu’est le temple de l’Eternel. »
  • Psaumes 122:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit : « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. »
  • 2 Samuel 12:10 - Maintenant, la violence ne quittera plus jamais ta famille parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie le Hittite pour en faire ta femme. »
  • 2 Samuel 12:11 - Voici ce que déclare l’Eternel : « Je vais faire venir le malheur contre toi, du sein même de ta famille, je prendrai sous tes yeux tes propres femmes pour les donner à un autre, qui s’unira à elles au grand jour.
  • Psaumes 27:4 - J’ai présenté à l’Eternel ╵un seul souhait, ╵mais qui me tient vraiment à cœur : je voudrais habiter ╵dans la maison de l’Eternel ╵tous les jours de ma vie afin d’admirer l’Eternel ╵dans sa beauté , et de chercher à le connaître ╵dans sa demeure.
  • Psaumes 27:5 - Car il me cache sous sa tente ╵dans les jours du malheur. Au secret de son tabernacle, ╵il me tient abrité ; sur un rocher, ╵il me met hors d’atteinte.
  • Psaumes 43:3 - Fais-moi voir ta lumière, ╵avec ta vérité pour qu’elles me conduisent et qu’elles soient mes guides ╵vers ta montagne sainte ╵jusque dans ta demeure.
  • Psaumes 43:4 - Alors j’avancerai ╵jusqu’à l’autel de Dieu, vers toi, Dieu de ma joie ╵et de mon allégresse. Alors je te louerai ╵en m’accompagnant de la lyre. ╵O Dieu : tu es mon Dieu !
  • Exode 15:13 - Dans ton amour, ╵tu as conduit ce peuple que tu as libéré et tu l’as dirigé ╵par ta grande puissance vers ta demeure sainte .
  • Psaumes 84:10 - Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil .
  • Psaumes 26:8 - O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire ╵a sa demeure !
  • Jérémie 25:30 - Toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses et puis tu leur diras : L’Eternel rugit de là-haut, de sa demeure sainte, ╵il donne de la voix, il pousse des rugissements ╵contre son pâturage, il crie contre tous les habitants de la terre ╵tout comme ceux qui foulent le raisin.
圣经
资源
计划
奉献