逐节对照
- 环球圣经译本 - 陛下的臣仆约押这样做,是要婉转表达他的话。但是我主有智慧,像 神使者的智慧一样,能知道世上一切的事。”
- 新标点和合本 - 王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧却如 神使者的智慧,能知世上一切事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的仆人约押做这事,为要扭转局面。我主的智慧却如上帝使者的智慧,能知地上一切的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 王的仆人约押做这事,为要扭转局面。我主的智慧却如 神使者的智慧,能知地上一切的事。”
- 当代译本 - 他这样做是希望扭转局面。我主如上帝的天使一样有智慧,洞悉天下之事。”
- 圣经新译本 - 王的仆人约押这样作,为要挽回这件事。我主有智慧,像 神使者的智慧一样,能知道世上的一切事。”
- 中文标准译本 - 王的臣仆约押做这事,是为了扭转局面。我主有智慧,像神使者的智慧那样,明察地上的一切事。”
- 现代标点和合本 - 王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧却如神使者的智慧,能知世上一切事。”
- 和合本(拼音版) - 王的仆人约押如此行,为要挽回这事,我主的智慧却如上帝使者的智慧,能知世上一切事。”
- New International Version - Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God—he knows everything that happens in the land.”
- New International Reader's Version - He did it to change the way things now are. You are as wise as an angel of God. You know everything that happens in the land.”
- English Standard Version - In order to change the course of things your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth.”
- New Living Translation - He did it to place the matter before you in a different light. But you are as wise as an angel of God, and you understand everything that happens among us!”
- Christian Standard Bible - Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, knowing everything on earth.”
- New American Standard Bible - In order to change the appearance of things your servant Joab has done this thing. But my lord is wise, like the wisdom of the angel of God, to know all that is on the earth.”
- New King James Version - To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.”
- Amplified Bible - In order to change the appearance of things [between Absalom and you, his father] your servant Joab did this thing. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.”
- American Standard Version - to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
- King James Version - To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
- New English Translation - Your servant Joab did this so as to change this situation. But my lord has wisdom like that of the angel of God, and knows everything that is happening in the land.”
- World English Bible - Your servant Joab has done this thing to change the face of the matter. My lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.”
- 新標點和合本 - 王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的僕人約押做這事,為要扭轉局面。我主的智慧卻如上帝使者的智慧,能知地上一切的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的僕人約押做這事,為要扭轉局面。我主的智慧卻如 神使者的智慧,能知地上一切的事。」
- 當代譯本 - 他這樣做是希望扭轉局面。我主如上帝的天使一樣有智慧,洞悉天下之事。」
- 環球聖經譯本 - 陛下的臣僕約押這樣做,是要婉轉表達他的話。但是我主有智慧,像 神使者的智慧一樣,能知道世上一切的事。”
- 聖經新譯本 - 王的僕人約押這樣作,為要挽回這件事。我主有智慧,像 神使者的智慧一樣,能知道世上的一切事。”
- 呂振中譯本 - 王的僕人 約押 這樣行,是要使這事的情態有轉圜;因為我主的才智就如上帝的使者的才智,能知道地上的一切事。』
- 中文標準譯本 - 王的臣僕約押做這事,是為了扭轉局面。我主有智慧,像神使者的智慧那樣,明察地上的一切事。」
- 現代標點和合本 - 王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。」
- 文理和合譯本 - 爾僕約押為此、欲使事勢變遷、我主聰睿、如上帝之使、洞悉世事、○
- 文理委辦譯本 - 此事實緣於爾臣約押、我主我王自具智慧、如上帝之使、天下事無不洞悉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之僕 約押 如是行、欲藉此以諫勸、我主之智慧、如天主使者之智慧、能知天下諸事、
- Nueva Versión Internacional - Lo hizo para disimular el asunto, pero Su Majestad tiene la sabiduría de un ángel de Dios, y sabe todo lo que sucede en el país.
- 현대인의 성경 - 요압 장군은 이 일을 자기가 시키지 않은 것처럼 꾸미려 하였으나 왕은 하나님의 천사와 같은 지혜가 있어서 이 땅에서 일어나고 있는 모든 일을 다 알고 계십니다.”
- Новый Русский Перевод - Твой слуга Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость Ангела Божьего, – он знает все, что происходит на земле.
- Восточный перевод - Твой раб Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость ангела Всевышнего – он знает всё, что происходит на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость ангела Аллаха – он знает всё, что происходит на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость ангела Всевышнего – он знает всё, что происходит на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ton serviteur Joab a agi ainsi, c’est pour donner à cette affaire une autre tournure. Mais mon seigneur possède la sagesse d’un ange de Dieu pour connaître tout ce qui se passe dans le pays.
- リビングバイブル - 何とか事態をよくしようと、あの方の取り計らわれたことです。あなたは神の使いのように賢くあられ、また、この地上のすべてのことをご存じでいらっしゃいます。」
- Nova Versão Internacional - O teu servo Joabe agiu assim para mudar essa situação. Mas o meu senhor é sábio como um anjo de Deus, e nada lhe escapa de tudo o que acontece no país”.
- Hoffnung für alle - denn er wollte, dass du die ganze Angelegenheit mit anderen Augen siehst. Aber mein Herr, der König, ist so klug wie ein Engel Gottes. Er hat alles sofort durchschaut, nichts entgeht ihm!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì muốn đặt sự việc dưới hình thức khác, nên Giô-áp đã làm như thế. Nhưng vua khôn ngoan như một thiên sứ của Đức Chúa Trời, biết hết mọi việc xảy ra chung quanh chúng ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบผู้รับใช้ของฝ่าพระบาททำเช่นนี้เพื่อพลิกสถานการณ์ ฝ่าพระบาททรงพระปรีชาเสมือนทูตของพระเจ้า และทรงทราบเหตุการณ์ทุกอย่างในแผ่นดิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบผู้รับใช้ของท่านกระทำเช่นนี้ก็เพื่อจะให้เหตุการณ์เปลี่ยนไปจากที่เป็นอยู่ แต่ว่าเจ้านายของข้าพเจ้ามีสติปัญญาดั่งสติปัญญาของทูตสวรรค์ของพระเจ้า คือทราบทุกสิ่งในโลกนี้”
- Thai KJV - โยอาบผู้รับใช้ของพระองค์ได้กระทำเช่นนี้ก็เพื่อจะเปลี่ยนโฉมหน้าของเหตุการณ์ แต่เจ้านายของหม่อมฉันทรงมีพระสติปัญญา ดังสติปัญญาแห่งทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเจ้า ทรงทราบทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่บนพิภพ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โยอาบผู้รับใช้ท่านทำไปเพื่อจะเปลี่ยนสถานการณ์ในขณะนี้ นายของข้าพเจ้า ท่านเป็นคนฉลาดเหมือนทูตสวรรค์ของพระเจ้า ท่านรู้ทุกสิ่งทุกอย่างที่เกิดขึ้นในแผ่นดินนี้”
- onav - وَقَدْ قَامَ يُوآبُ بِهَذَا الأَمْرِ لإِحْدَاثِ تَغْيِيرٍ فِي الْوَضْعِ الرَّاهِنِ. إِنَّ سَيِّدِي يَتَمَتَّعُ بِحِكْمَةٍ مُمَاثِلَةٍ لِحِكْمَةِ مَلاكِ اللهِ، وَعَالِمٌ بِمَا يَحْدُثُ فِي الْبِلادِ».
交叉引用
- 箴言 26:28 - 虚谎的舌头憎恨所伤害的人, 谄媚的口造成败坏。
- 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华,耶和华说:“不要上去正面迎战,要绕到他们后面,从杨树林对面攻打他们。
- 约伯记 38:16 - “你曾到过深海的泉源, 在深渊的极处行走吗?
- 约伯记 38:17 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾经见过吗?
- 约伯记 38:18 - 地的辽阔,你曾留心思量吗? 你若全都知道,就只管说吧。
- 约伯记 38:19 - “光明的居所从何而往? 黑暗的本处位于何方?
- 约伯记 38:20 - 你能把它们带入边界吗? 你能看明往它们家的路吗?
- 约伯记 38:21 - 你是知道的,因为那时你已出生, 并且你的岁数也大。
- 约伯记 38:22 - “你曾入过雪库, 或见过雹仓吗?
- 约伯记 38:23 - 就是我预留给患难之时, 以及打仗和争战之日。
- 约伯记 38:24 - 电光从哪条路分散, 东风从哪里散开在地上?
- 约伯记 38:25 - 谁开辟水道倒下豪雨, 开辟道路降下雷霆,
- 约伯记 38:26 - 使雨降在无人之地, 在无人居住的荒野,
- 约伯记 38:27 - 使极荒凉之地得到满足, 使青草萌芽出现呢?
- 约伯记 38:28 - 雨有父亲吗? 露珠是谁生的呢?
- 约伯记 38:29 - 冰出自谁的母腹? 天上的霜是谁生的呢?
- 约伯记 38:30 - 水变硬如石头, 深渊表面都结冰。
- 约伯记 38:31 - “你能系住昴宿星团的绳, 或解开猎户星座的索吗?
- 约伯记 38:32 - 你能按时领出星群吗? 能引导大熊星座和小熊星座吗?
- 约伯记 38:33 - 你晓得天体运行的定律吗? 你能在地上建立天的权威吗?
- 约伯记 38:34 - “你能向密云扬声, 使豪雨覆盖你吗?
- 约伯记 38:35 - 你能差派闪电,闪电就行动吗? 它们会对你说‘我们在这里听候’吗?
- 约伯记 38:36 - 谁把智慧放在人的内心, 或把聪明赐予人的心思?
- 约伯记 38:37 - 当尘土倒出成坚实的一团, 或土块黏结在一起的时候, 谁能凭智慧数算天云呢? 谁能倾倒天上的水罐呢?
- 约伯记 38:39 - “当狮子在藏身之所蹲伏, 在丛林里埋伏的时候,
- 约伯记 38:40 - 你能为母狮抓取猎物, 让少壮狮子得饱足吗?
- 约伯记 38:41 - 当乌鸦的雏鸟因无食物飞来飞去, 向 神哀求的时候, 谁为乌鸦预备食物呢?”
- 创世记 3:5 - 其实 神知道,你们哪一天吃了,眼睛就会打开,你们会像 神一样,能知道善恶。”
- 箴言 29:5 - 对别人巧言讨好, 是在他脚前设圈套。
- 约伯记 32:21 - 我绝不偏袒, 也不奉承人。
- 约伯记 32:22 - 因为我不懂得怎样奉承。 不然,我的创造主很快就把我除去。”
- 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”。知识使人自高自大,爱却能造就人。
- 哥林多前书 8:2 - 如果有人自以为知道甚么,那么,他应该知道的,他还是不知道。
- 撒母耳记下 19:27 - 他却向王上毁谤臣,但王上像 神的使者一样,能分辨是非。王上看怎样好,就怎样做吧!
- 撒母耳记下 14:17 - 婢女又想:‘愿王上的话使我安宁,因为王上像 神的使者一样,能分辨是非。’愿耶和华你的 神与你同在!”