Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:39 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
  • 当代译本 - 后来心情恢复平静,开始想念押沙龙。
  • 圣经新译本 - 大卫的心不再怀恨押沙龙,对暗嫩的死也不再那么难过了。
  • 中文标准译本 - 这时,大卫王在暗嫩死的事上已经受了安慰,渴望去见押沙龙。
  • 现代标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 和合本(拼音版) - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • New International Version - And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
  • New International Reader's Version - After some time the king got over his sorrow because of Amnon’s death. Then King David longed to go to Absalom.
  • English Standard Version - And the spirit of the king longed to go out to Absalom, because he was comforted about Amnon, since he was dead.
  • New Living Translation - And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.
  • Christian Standard Bible - King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon’s death.
  • New American Standard Bible - And the heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
  • New King James Version - And King David longed to go to Absalom. For he had been comforted concerning Amnon, because he was dead.
  • Amplified Bible - And the heart of King David longed to go to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
  • American Standard Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • King James Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • New English Translation - The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.
  • World English Bible - King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
  • 新標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
  • 當代譯本 - 後來心情恢復平靜,開始想念押沙龍。
  • 聖經新譯本 - 大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。
  • 呂振中譯本 - 暗嫩 死了,王對 暗嫩 既滿了喪服,王的心 就渴想着要出去找 押沙龍 。
  • 中文標準譯本 - 這時,大衛王在暗嫩死的事上已經受了安慰,渴望去見押沙龍。
  • 現代標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
  • 文理和合譯本 - 大衛王見暗嫩既死、乃得慰藉、而想念押沙龍殊切、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王見暗嫩已死、漸釋其哀、欲見押沙龍、時為思念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 死後、 大衛 悲哀漸解、中心切念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - y, cuando se consoló por su muerte, comenzó a sentir grandes deseos de ver a Absalón.
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 죽은 아들에 대한 슬픔을 거의 잊고 이제는 그 마음이 압살롬을 향하여 그리워하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А сердце царя рвалось за Авессаломом, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David finit par renoncer à poursuivre Absalom , car il se consolait peu à peu de la mort d’Amnôn.
  • Nova Versão Internacional - a ira do rei contra Absalão cessou , pois ele se sentia consolado da morte de Amnom.
  • Hoffnung für alle - Allmählich fand David sich mit Amnons Tod ab, und so legte sich mit der Zeit auch sein Zorn gegen Absalom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua Đa-vít bắt đầu nguôi ngoai việc Am-nôn mất, ông chạnh nhớ đến Áp-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงคลายความเศร้าโศกเนื่องจากการตายของอัมโนน พระองค์ก็ทรงระลึกถึงอับซาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ได้​รับ​การ​ปลอบ​ประโลม​เรื่อง​ที่​อัมโนน​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ท่าน​ก็​หวน​อาลัย​ถึง​อับซาโลม
交叉引用
  • 申命記 28:32 - 目の前で、息子や娘が奴隷に売られます。いくらかわいそうだと思っても、助けることができません。
  • 創世記 31:30 - それにしても合点がいかないが、いくら故郷が恋しくて帰りたかったとはいえ、私の守り神の像まで盗むことはないだろう。」
  • サムエル記Ⅱ 12:19 - しかしダビデは、ひそひそ話し合っている彼らの様子から、何が起こったかを悟りました。 「子どもは死んだのか。」 「はい、お亡くなりになりました。」
  • サムエル記Ⅱ 12:20 - すると、ダビデは身を起こし、体を洗い、髪をとかし、服を着替え、主の宮に入って礼拝したのです。それから宮殿に帰って食事をしました。
  • サムエル記Ⅱ 12:21 - 家臣たちは尋ねました。「王のなさりようはどうも解せません。お子様が生きておいでの間は、泣いて断食までなさいましたのに、亡くなられたとたん、嘆きもせず、食事までなさるとは……。」
  • サムエル記Ⅱ 12:22 - 「子どもが生きている間は、断食をして泣いた。『もしかしたら、主があわれんで快復させてくださるかもしれない』と思ったからだ。
  • サムエル記Ⅱ 12:23 - しかし死んでしまった今、断食して何になる。もう、あの子を呼び戻せはしない。私があの子のところへ行くことはできても、あの子はここへは戻って来ないのだ。」
  • 詩篇 119:20 - 私はあなたの教えを、 どれほど切望していることでしょう。
  • 詩篇 84:2 - この神殿の内庭に入り、 生ける神のおそば近くに出ることを、 私は夢にまで見ているのです。
  • ピリピ人への手紙 2:26 - いま彼に、そちらへ帰ってもらいます。彼は、あなたがた一同のことを思ってホームシックにかかっており、その上、自分の病気のことがそちらに知れたのをひどく気にしているからです。
  • 創世記 38:12 - 何年かして、ユダの妻が死にました。喪の期間が過ぎると、ユダは友人のアドラム人ヒラと、ティムナへ行って羊の毛を刈る仕事を監督することにしました。
  • 創世記 24:67 - イサクはリベカを、亡き母サラが使っていたテントに連れて行きました。こうして二人は結婚したのです。イサクは妻を心から愛し、母親を亡くした悲しみも、妻を得たことで慰められました。
  • 創世記 37:35 - 家族が慰めようとしても、耳を貸そうともしません。「あの子は死んでしまった。何もかもおしまいだ。私もこのまま死んでしまいたい」と言って泣きました。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王想要出去对付押沙龙的心化解了 ,因为王对暗嫩之死这事已经得了安慰。
  • 当代译本 - 后来心情恢复平静,开始想念押沙龙。
  • 圣经新译本 - 大卫的心不再怀恨押沙龙,对暗嫩的死也不再那么难过了。
  • 中文标准译本 - 这时,大卫王在暗嫩死的事上已经受了安慰,渴望去见押沙龙。
  • 现代标点和合本 - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • 和合本(拼音版) - 暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
  • New International Version - And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
  • New International Reader's Version - After some time the king got over his sorrow because of Amnon’s death. Then King David longed to go to Absalom.
  • English Standard Version - And the spirit of the king longed to go out to Absalom, because he was comforted about Amnon, since he was dead.
  • New Living Translation - And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.
  • Christian Standard Bible - King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon’s death.
  • New American Standard Bible - And the heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
  • New King James Version - And King David longed to go to Absalom. For he had been comforted concerning Amnon, because he was dead.
  • Amplified Bible - And the heart of King David longed to go to Absalom; for he was comforted regarding Amnon, since he was dead.
  • American Standard Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • King James Version - And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
  • New English Translation - The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.
  • World English Bible - King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
  • 新標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
  • 當代譯本 - 後來心情恢復平靜,開始想念押沙龍。
  • 聖經新譯本 - 大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。
  • 呂振中譯本 - 暗嫩 死了,王對 暗嫩 既滿了喪服,王的心 就渴想着要出去找 押沙龍 。
  • 中文標準譯本 - 這時,大衛王在暗嫩死的事上已經受了安慰,渴望去見押沙龍。
  • 現代標點和合本 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
  • 文理和合譯本 - 大衛王見暗嫩既死、乃得慰藉、而想念押沙龍殊切、
  • 文理委辦譯本 - 大闢王見暗嫩已死、漸釋其哀、欲見押沙龍、時為思念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 死後、 大衛 悲哀漸解、中心切念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - y, cuando se consoló por su muerte, comenzó a sentir grandes deseos de ver a Absalón.
  • 현대인의 성경 - 다윗왕은 죽은 아들에 대한 슬픔을 거의 잊고 이제는 그 마음이 압살롬을 향하여 그리워하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А сердце царя рвалось за Авессаломом, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сердце царя тосковало по Авессалому, потому что он уже утешился после смерти Амнона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi David finit par renoncer à poursuivre Absalom , car il se consolait peu à peu de la mort d’Amnôn.
  • Nova Versão Internacional - a ira do rei contra Absalão cessou , pois ele se sentia consolado da morte de Amnom.
  • Hoffnung für alle - Allmählich fand David sich mit Amnons Tod ab, und so legte sich mit der Zeit auch sein Zorn gegen Absalom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua Đa-vít bắt đầu nguôi ngoai việc Am-nôn mất, ông chạnh nhớ đến Áp-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงคลายความเศร้าโศกเนื่องจากการตายของอัมโนน พระองค์ก็ทรงระลึกถึงอับซาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ได้​รับ​การ​ปลอบ​ประโลม​เรื่อง​ที่​อัมโนน​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ท่าน​ก็​หวน​อาลัย​ถึง​อับซาโลม
  • 申命記 28:32 - 目の前で、息子や娘が奴隷に売られます。いくらかわいそうだと思っても、助けることができません。
  • 創世記 31:30 - それにしても合点がいかないが、いくら故郷が恋しくて帰りたかったとはいえ、私の守り神の像まで盗むことはないだろう。」
  • サムエル記Ⅱ 12:19 - しかしダビデは、ひそひそ話し合っている彼らの様子から、何が起こったかを悟りました。 「子どもは死んだのか。」 「はい、お亡くなりになりました。」
  • サムエル記Ⅱ 12:20 - すると、ダビデは身を起こし、体を洗い、髪をとかし、服を着替え、主の宮に入って礼拝したのです。それから宮殿に帰って食事をしました。
  • サムエル記Ⅱ 12:21 - 家臣たちは尋ねました。「王のなさりようはどうも解せません。お子様が生きておいでの間は、泣いて断食までなさいましたのに、亡くなられたとたん、嘆きもせず、食事までなさるとは……。」
  • サムエル記Ⅱ 12:22 - 「子どもが生きている間は、断食をして泣いた。『もしかしたら、主があわれんで快復させてくださるかもしれない』と思ったからだ。
  • サムエル記Ⅱ 12:23 - しかし死んでしまった今、断食して何になる。もう、あの子を呼び戻せはしない。私があの子のところへ行くことはできても、あの子はここへは戻って来ないのだ。」
  • 詩篇 119:20 - 私はあなたの教えを、 どれほど切望していることでしょう。
  • 詩篇 84:2 - この神殿の内庭に入り、 生ける神のおそば近くに出ることを、 私は夢にまで見ているのです。
  • ピリピ人への手紙 2:26 - いま彼に、そちらへ帰ってもらいます。彼は、あなたがた一同のことを思ってホームシックにかかっており、その上、自分の病気のことがそちらに知れたのをひどく気にしているからです。
  • 創世記 38:12 - 何年かして、ユダの妻が死にました。喪の期間が過ぎると、ユダは友人のアドラム人ヒラと、ティムナへ行って羊の毛を刈る仕事を監督することにしました。
  • 創世記 24:67 - イサクはリベカを、亡き母サラが使っていたテントに連れて行きました。こうして二人は結婚したのです。イサクは妻を心から愛し、母親を亡くした悲しみも、妻を得たことで慰められました。
  • 創世記 37:35 - 家族が慰めようとしても、耳を貸そうともしません。「あの子は死んでしまった。何もかもおしまいだ。私もこのまま死んでしまいたい」と言って泣きました。
圣经
资源
计划
奉献