Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Amnôn avait un ami nommé Yonadab, un fils de Shimea, le frère de David. C’était un homme très astucieux.
  • 新标点和合本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暗嫩有一个密友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暗嫩有一个密友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
  • 当代译本 - 暗嫩有一个朋友名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,生性狡猾。
  • 圣经新译本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子。约拿达是一个非常狡猾的人。
  • 中文标准译本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子。约拿达是一个非常精明的人。
  • 现代标点和合本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
  • 和合本(拼音版) - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
  • New International Version - Now Amnon had an adviser named Jonadab son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man.
  • New International Reader's Version - Amnon had an adviser named Jonadab. He was the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very clever man.
  • English Standard Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother. And Jonadab was a very crafty man.
  • New Living Translation - But Amnon had a very crafty friend—his cousin Jonadab. He was the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - Amnon had a friend named Jonadab, a son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,
  • New American Standard Bible - But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very clever man.
  • New King James Version - But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother. Now Jonadab was a very crafty man.
  • Amplified Bible - But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very shrewd (cunning) man.
  • American Standard Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother: and Jonadab was a very subtle man.
  • King James Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man.
  • New English Translation - Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man.
  • World English Bible - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very subtle man.
  • 新標點和合本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗嫩有一個密友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暗嫩有一個密友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。
  • 當代譯本 - 暗嫩有一個朋友名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,生性狡猾。
  • 聖經新譯本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常狡猾的人。
  • 呂振中譯本 - 暗嫩 有一個朋友、名叫 約拿達 ,是 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子;這 約拿達 是個非常狡猾的人。
  • 中文標準譯本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常精明的人。
  • 現代標點和合本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,這約拿達為人極其狡猾。
  • 文理和合譯本 - 暗嫩有友名約拿達、乃大衛兄示米亞子、為人甚狡、
  • 文理委辦譯本 - 大闢兄、示米亞子約拿撻狡人也、與暗嫩為友、問之曰、爾為王子、日益憔悴、果何故與、請明告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 有友名 約拿達 、狡人也、乃 大衛 兄 示米亞 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Amnón tenía un amigo muy astuto, que se llamaba Jonadab, y que era hijo de Simá y sobrino de David.
  • 현대인의 성경 - 그런데 암논에게는 대단히 간교한 친구 하나가 있었다. 그는 다윗의 형 시므아의 아들인 요나답이라는 자였다.
  • Новый Русский Перевод - У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Шимы, брата Давида. Ионадав был очень хитер.
  • Восточный перевод - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Давуда. Ионадав был очень хитёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Давуда. Ионадав был очень хитёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Довуда. Ионадав был очень хитёр.
  • リビングバイブル - ところが、アムノンには悪賢い友人が一人いました。ダビデの兄シムアの息子で、いとこに当たるヨナダブです。
  • Nova Versão Internacional - Amnom tinha um amigo muito astuto chamado Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi.
  • Hoffnung für alle - Amnon war mit Jonadab befreundet, einem Sohn von Davids Bruder Schamma. Jonadab war ein sehr kluger Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Am-nôn có một người bạn rất khôn lanh tên là Giô-na-đáp, con Si-mê-i, anh Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อัมโนนมีสหายเป็นคนเจ้าปัญญา เป็นญาติชื่อโยนาดับบุตรชิเมอาห์ พี่ชายของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อัมโนน​มี​เพื่อน​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โยนาดับ​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่ชาย​ของ​ดาวิด โยนาดับ​เป็น​คน​เจ้าเล่ห์
交叉引用
  • Genèse 38:1 - A la même époque, Juda se sépara de ses frères et alla vivre près d’un habitant d’Adoullam nommé Hira.
  • Juges 14:20 - On maria sa femme à celui de ses compagnons qui lui avait servi de garçon d’honneur.
  • Jacques 3:15 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
  • 2 Samuel 13:32 - A ce moment-là, Yonadab, fils de Shimea, le frère de David, prit la parole et déclara : Que mon seigneur ne pense pas que tous les fils du roi ont été tués ; Amnôn seul est mort. Depuis le jour où il a violé sa sœur Tamar, Absalom parlait de le tuer.
  • Proverbes 19:6 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
  • Esther 5:14 - Sa femme Zéresh et tous ses amis lui dirent : Il n’y a qu’à faire dresser une potence haute de vingt-cinq mètres, et demain matin, tu parleras à l’empereur pour qu’on y pende Mardochée. Puis tu pourras aller gaiement au festin en compagnie de l’empereur. Cette proposition plut à Haman, et il fit faire la potence.
  • 2 Samuel 14:19 - Le roi reprit : Ne serait-ce pas Joab qui est derrière tout cela ? La femme répondit : Aussi vrai que tu es vivant, ô roi mon seigneur, on ne peut s’écarter ni à droite ni à gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C’est bien ton serviteur Joab qui m’a chargée de te parler, c’est lui qui a indiqué à ta servante tout ce qu’elle devait dire.
  • 2 Samuel 14:20 - Si ton serviteur Joab a agi ainsi, c’est pour donner à cette affaire une autre tournure. Mais mon seigneur possède la sagesse d’un ange de Dieu pour connaître tout ce qui se passe dans le pays.
  • 2 Samuel 14:2 - Il fit venir de Teqoa une femme habile à laquelle il dit : Fais semblant d’être en deuil, je te prie, revêts-toi d’habits de deuil, ne te parfume pas d’huile odorante, aie bien l’air d’une femme qui depuis longtemps porte le deuil d’un mort.
  • Esther 5:10 - Néanmoins, il se domina et rentra chez lui. Là, il fit venir ses amis et sa femme Zéresh.
  • Jérémie 4:22 - Ah ! Mon peuple est stupide ! Il ne me connaît pas, ce sont des enfants insensés qui ne comprennent rien. Ils n’ont d’habileté ╵que pour faire du mal, mais ils ne savent pas ╵faire ce qui est bien.
  • Esther 6:13 - Il raconta à Zéresh sa femme et à tous ses amis ce qui venait de lui arriver. Ses conseillers et sa femme lui dirent : Si ce Mardochée devant qui tu as commencé à être humilié est Juif, tu ne pourras rien contre lui. Tu peux être certain que tu continueras à déchoir devant lui.
  • Genèse 3:1 - Le Serpent était le plus astucieux de tous les animaux des champs que l’Eternel Dieu avait faits. Il demanda à la femme : Vraiment, Dieu vous a dit : « Vous n’avez pas le droit de manger du fruit de tous les arbres du jardin ! » ?
  • Genèse 38:20 - Juda chargea son ami l’Adoullamite d’apporter le chevreau à cette femme et de retirer les gages qu’il lui avait donnés. Mais celle-ci resta introuvable.
  • 1 Corinthiens 3:19 - Car ce qui passe pour sagesse dans ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il attrape les sages à leur propre piège ,
  • 1 Samuel 16:9 - Puis Isaï fit avancer Shamma. Samuel dit à nouveau : L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Amnôn avait un ami nommé Yonadab, un fils de Shimea, le frère de David. C’était un homme très astucieux.
  • 新标点和合本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暗嫩有一个密友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暗嫩有一个密友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
  • 当代译本 - 暗嫩有一个朋友名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,生性狡猾。
  • 圣经新译本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子。约拿达是一个非常狡猾的人。
  • 中文标准译本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子。约拿达是一个非常精明的人。
  • 现代标点和合本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
  • 和合本(拼音版) - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
  • New International Version - Now Amnon had an adviser named Jonadab son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man.
  • New International Reader's Version - Amnon had an adviser named Jonadab. He was the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very clever man.
  • English Standard Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother. And Jonadab was a very crafty man.
  • New Living Translation - But Amnon had a very crafty friend—his cousin Jonadab. He was the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - Amnon had a friend named Jonadab, a son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,
  • New American Standard Bible - But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very clever man.
  • New King James Version - But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother. Now Jonadab was a very crafty man.
  • Amplified Bible - But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very shrewd (cunning) man.
  • American Standard Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother: and Jonadab was a very subtle man.
  • King James Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man.
  • New English Translation - Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man.
  • World English Bible - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very subtle man.
  • 新標點和合本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗嫩有一個密友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暗嫩有一個密友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。
  • 當代譯本 - 暗嫩有一個朋友名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,生性狡猾。
  • 聖經新譯本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常狡猾的人。
  • 呂振中譯本 - 暗嫩 有一個朋友、名叫 約拿達 ,是 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子;這 約拿達 是個非常狡猾的人。
  • 中文標準譯本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常精明的人。
  • 現代標點和合本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,這約拿達為人極其狡猾。
  • 文理和合譯本 - 暗嫩有友名約拿達、乃大衛兄示米亞子、為人甚狡、
  • 文理委辦譯本 - 大闢兄、示米亞子約拿撻狡人也、與暗嫩為友、問之曰、爾為王子、日益憔悴、果何故與、請明告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 有友名 約拿達 、狡人也、乃 大衛 兄 示米亞 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Amnón tenía un amigo muy astuto, que se llamaba Jonadab, y que era hijo de Simá y sobrino de David.
  • 현대인의 성경 - 그런데 암논에게는 대단히 간교한 친구 하나가 있었다. 그는 다윗의 형 시므아의 아들인 요나답이라는 자였다.
  • Новый Русский Перевод - У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Шимы, брата Давида. Ионадав был очень хитер.
  • Восточный перевод - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Давуда. Ионадав был очень хитёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Давуда. Ионадав был очень хитёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Довуда. Ионадав был очень хитёр.
  • リビングバイブル - ところが、アムノンには悪賢い友人が一人いました。ダビデの兄シムアの息子で、いとこに当たるヨナダブです。
  • Nova Versão Internacional - Amnom tinha um amigo muito astuto chamado Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi.
  • Hoffnung für alle - Amnon war mit Jonadab befreundet, einem Sohn von Davids Bruder Schamma. Jonadab war ein sehr kluger Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Am-nôn có một người bạn rất khôn lanh tên là Giô-na-đáp, con Si-mê-i, anh Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อัมโนนมีสหายเป็นคนเจ้าปัญญา เป็นญาติชื่อโยนาดับบุตรชิเมอาห์ พี่ชายของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อัมโนน​มี​เพื่อน​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โยนาดับ​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่ชาย​ของ​ดาวิด โยนาดับ​เป็น​คน​เจ้าเล่ห์
  • Genèse 38:1 - A la même époque, Juda se sépara de ses frères et alla vivre près d’un habitant d’Adoullam nommé Hira.
  • Juges 14:20 - On maria sa femme à celui de ses compagnons qui lui avait servi de garçon d’honneur.
  • Jacques 3:15 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme sans Dieu, elle est démoniaque.
  • 2 Samuel 13:32 - A ce moment-là, Yonadab, fils de Shimea, le frère de David, prit la parole et déclara : Que mon seigneur ne pense pas que tous les fils du roi ont été tués ; Amnôn seul est mort. Depuis le jour où il a violé sa sœur Tamar, Absalom parlait de le tuer.
  • Proverbes 19:6 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
  • Esther 5:14 - Sa femme Zéresh et tous ses amis lui dirent : Il n’y a qu’à faire dresser une potence haute de vingt-cinq mètres, et demain matin, tu parleras à l’empereur pour qu’on y pende Mardochée. Puis tu pourras aller gaiement au festin en compagnie de l’empereur. Cette proposition plut à Haman, et il fit faire la potence.
  • 2 Samuel 14:19 - Le roi reprit : Ne serait-ce pas Joab qui est derrière tout cela ? La femme répondit : Aussi vrai que tu es vivant, ô roi mon seigneur, on ne peut s’écarter ni à droite ni à gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C’est bien ton serviteur Joab qui m’a chargée de te parler, c’est lui qui a indiqué à ta servante tout ce qu’elle devait dire.
  • 2 Samuel 14:20 - Si ton serviteur Joab a agi ainsi, c’est pour donner à cette affaire une autre tournure. Mais mon seigneur possède la sagesse d’un ange de Dieu pour connaître tout ce qui se passe dans le pays.
  • 2 Samuel 14:2 - Il fit venir de Teqoa une femme habile à laquelle il dit : Fais semblant d’être en deuil, je te prie, revêts-toi d’habits de deuil, ne te parfume pas d’huile odorante, aie bien l’air d’une femme qui depuis longtemps porte le deuil d’un mort.
  • Esther 5:10 - Néanmoins, il se domina et rentra chez lui. Là, il fit venir ses amis et sa femme Zéresh.
  • Jérémie 4:22 - Ah ! Mon peuple est stupide ! Il ne me connaît pas, ce sont des enfants insensés qui ne comprennent rien. Ils n’ont d’habileté ╵que pour faire du mal, mais ils ne savent pas ╵faire ce qui est bien.
  • Esther 6:13 - Il raconta à Zéresh sa femme et à tous ses amis ce qui venait de lui arriver. Ses conseillers et sa femme lui dirent : Si ce Mardochée devant qui tu as commencé à être humilié est Juif, tu ne pourras rien contre lui. Tu peux être certain que tu continueras à déchoir devant lui.
  • Genèse 3:1 - Le Serpent était le plus astucieux de tous les animaux des champs que l’Eternel Dieu avait faits. Il demanda à la femme : Vraiment, Dieu vous a dit : « Vous n’avez pas le droit de manger du fruit de tous les arbres du jardin ! » ?
  • Genèse 38:20 - Juda chargea son ami l’Adoullamite d’apporter le chevreau à cette femme et de retirer les gages qu’il lui avait donnés. Mais celle-ci resta introuvable.
  • 1 Corinthiens 3:19 - Car ce qui passe pour sagesse dans ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il attrape les sages à leur propre piège ,
  • 1 Samuel 16:9 - Puis Isaï fit avancer Shamma. Samuel dit à nouveau : L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci.
圣经
资源
计划
奉献