逐节对照
- Amplified Bible - So it happened that as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew the [enemy’s] valiant men were positioned.
- 新标点和合本 - 约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押侦察城的时候,知道敌人哪里有勇士,就派乌利亚到那地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押侦察城的时候,知道敌人哪里有勇士,就派乌利亚到那地方。
- 当代译本 - 于是约押围攻城池时,便派乌利亚到他知道的最强悍的敌人那里。
- 圣经新译本 - 那时,约押正在围城,他知道哪里有强悍的守军,就派乌利亚到那里去。
- 中文标准译本 - 那时约押正在围攻敌城,他就把乌利亚安排到他所知道敌兵最强的地方。
- 现代标点和合本 - 约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
- 和合本(拼音版) - 约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
- New International Version - So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.
- New International Reader's Version - So Joab attacked the city. He put Uriah at a place where he knew the strongest enemy fighters were.
- English Standard Version - And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men.
- New Living Translation - So Joab assigned Uriah to a spot close to the city wall where he knew the enemy’s strongest men were fighting.
- The Message - So Joab, holding the city under siege, put Uriah in a place where he knew there were fierce enemy fighters. When the city’s defenders came out to fight Joab, some of David’s soldiers were killed, including Uriah the Hittite.
- Christian Standard Bible - When Joab was besieging the city, he put Uriah in the place where he knew the best enemy soldiers were.
- New American Standard Bible - So it was as Joab kept watch on the city, that he stationed Uriah at the place where he knew there were valiant men.
- New King James Version - So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.
- American Standard Version - And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.
- King James Version - And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
- New English Translation - So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers were.
- World English Bible - When Joab kept watch on the city, he assigned Uriah to the place where he knew that valiant men were.
- 新標點和合本 - 約押圍城的時候,知道敵人那裏有勇士,便將烏利亞派在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押偵察城的時候,知道敵人哪裏有勇士,就派烏利亞到那地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押偵察城的時候,知道敵人哪裏有勇士,就派烏利亞到那地方。
- 當代譯本 - 於是約押圍攻城池時,便派烏利亞到他知道的最強悍的敵人那裡。
- 聖經新譯本 - 那時,約押正在圍城,他知道哪裡有強悍的守軍,就派烏利亞到那裡去。
- 呂振中譯本 - 當圍守那城的時候、 約押 知道哪裏有大力氣的人,便將 烏利亞 配置在哪裏。
- 中文標準譯本 - 那時約押正在圍攻敵城,他就把烏利亞安排到他所知道敵兵最強的地方。
- 現代標點和合本 - 約押圍城的時候,知道敵人那裡有勇士,便將烏利亞派在那裡。
- 文理和合譯本 - 約押窺城、知敵勇士所在、則委烏利亞於彼、
- 文理委辦譯本 - 約押攻城、知敵勁旅之所在、而使烏利亞與戰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 圍城時、知敵有精兵之處、則命 烏利亞 往戰、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, cuando Joab ya había sitiado la ciudad, puso a Urías donde sabía que estaban los defensores más aguerridos.
- 현대인의 성경 - 그래서 요압은 적군의 성을 포위 공격할 때 적의 가장 강한 반격이 예상되는 지점에 우리아를 배치시켰다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники.
- Восточный перевод - И когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit qu’il savait gardé par des soldats ennemis très valeureux.
- リビングバイブル - ヨアブはウリヤを、包囲中の町の最前線に送り込みました。町を守っていたのは、敵の中でもえり抜きの兵だと知っていたのです。
- Nova Versão Internacional - Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
- Hoffnung für alle - Joab hatte die Feinde in der belagerten Stadt schon länger beobachtet, und so wusste er, wo ihre gefährlichsten Leute standen. Genau dort setzte er Uria ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong lúc vây thành, Giô-áp xếp U-ri vào nơi có thành phần giữ thành mạnh nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะล้อมเมืองอยู่ โยอาบจึงมอบหมายให้อุรียาห์ไปยังตำแหน่งที่รู้ว่าศัตรูเข้มแข็งที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในขณะที่โยอาบกำลังล้อมเมือง เขาบอกอุรียาห์ให้ไปอยู่ในตำแหน่งที่เขารู้ว่ามีชายผู้กล้าหาญสู้ต่อต้านอยู่
交叉引用
- 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.
- 1 Kings 21:13 - Two worthless and unprincipled men came in and sat down opposite him; and they testified against Naboth before the people, saying, “Naboth cursed and renounced God and the king.” Then they brought him outside the city and stoned him to death.
- 1 Kings 21:14 - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned to death.”
- Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed; he is broken and crushed by [divine] judgment, Because he was determined to follow man’s command (vanities, filth, secular precepts).
- 2 Kings 10:6 - Then Jehu wrote a second letter to them, saying, “If you are with me and will obey me, take the heads of your master’s sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time.” Now the [dead] king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.
- Acts 5:29 - Then Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than men [we have no other choice].
- 2 Samuel 11:21 - Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth (Gideon)? Was it not a woman who threw an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ Then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’ ”
- 1 Kings 2:31 - The king said to him, “Do as he has said. Strike him down and bury him, so that you may remove from me and from my father’s house the innocent blood which Joab shed.
- 1 Kings 2:32 - The Lord will return his bloody deeds upon his own head, because he struck down two men more righteous and honorable than he and killed them with the sword, without my father David knowing: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
- 1 Kings 2:33 - So shall their blood return on the head of Joab and the heads of his descendants forever. But for David, his descendants, his house, and his throne, may there be peace from the Lord forever.”
- 1 Kings 2:34 - So Benaiah the son of Jehoiada went up [to the tabernacle] and struck and killed Joab, and he was buried at his own house in the wilderness [of Judah].
- 1 Kings 2:5 - Now you also know what Joab the son of Zeruiah [my sister] did to me, and what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and to Amasa the son of Jether, [both of] whom he murdered; avenging the blood of war in [a time of] peace. And he put the [innocent] blood of war [of Abner and Amasa] on his belt that was around his waist, and on his sandals on his feet.
- 2 Samuel 3:27 - So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate to speak to him privately, and there he struck Abner in the abdomen so that he died, to avenge the blood of Asahel, Joab’s brother.
- Proverbs 29:12 - If a ruler pays attention to lies [and encourages corruption], All his officials will become wicked.
- 2 Samuel 20:9 - Joab said to Amasa, “Is it going well with you, my brother?” And with his right hand Joab took hold of Amasa by the beard [as if] to kiss him [in greeting].
- 2 Samuel 20:10 - But Amasa [who had replaced Joab as David’s commander] was off guard and not attentive to the sword in Joab’s hand. So Joab struck Amasa in the abdomen with the sword, spilling his intestines to the ground. Without another blow Amasa died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
- 1 Samuel 22:17 - And the king said to the guards who stood around him, “Turn around and kill the priests of the Lord, because their loyalty also is with David, and because they knew that he was fleeing and did not inform me.” But the servants of the king were not willing to put out their hands to attack the Lord’s priests.
- 1 Samuel 22:18 - So the king said to Doeg, “You turn around and attack the priests.” And Doeg the Edomite turned and attacked the priests, and that day he killed eighty-five men who wore the [priest’s] linen ephod.
- 1 Samuel 22:19 - And he struck Nob the city of the priests with the edge of the sword, both men and women, children and infants; also he struck oxen and donkeys and sheep with the edge of the sword.