逐节对照
- 圣经新译本 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
- 新标点和合本 - 于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
- 当代译本 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
- 中文标准译本 - 于是约押和跟随他的人上前与亚兰人作战,亚兰人从他面前逃跑。
- 现代标点和合本 - 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
- 和合本(拼音版) - 于是,约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
- New International Version - Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
- New International Reader's Version - Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
- English Standard Version - So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
- New Living Translation - When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
- The Message - But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat. Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city. So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
- New American Standard Bible - So Joab and the people who were with him advanced to the battle against the Arameans, and they fled from him.
- New King James Version - So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
- Amplified Bible - So Joab and the people who were with him approached the battle against the Arameans, and they fled before him.
- American Standard Version - So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
- King James Version - And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
- New English Translation - So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
- World English Bible - So Joab and the people who were with him came near to the battle against the Syrians, and they fled before him.
- 新標點和合本 - 於是,約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
- 當代譯本 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
- 聖經新譯本 - 於是約押和與他在一起的人前進,攻擊亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
- 呂振中譯本 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
- 中文標準譯本 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
- 現代標點和合本 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人,亞蘭人在約押面前逃跑。
- 文理和合譯本 - 約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
- 文理委辦譯本 - 約押率軍前往、攻亞蘭人、使其敗北。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與所率之軍、前往攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遁於 約押 前、
- Nueva Versión Internacional - En seguida Joab y sus tropas avanzaron para atacar a los sirios, y estos huyeron de él.
- 현대인의 성경 - 요압과 그의 군대가 시리아군을 공격하자 그들은 도주하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с арамеями, и те побежали перед ним.
- Восточный перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab et sa troupe s’avancèrent pour le combat contre les Syriens. Ceux-ci prirent la fuite devant eux.
- リビングバイブル - ヨアブの部隊が攻撃をしかけると、シリヤ軍はくずれ始めました。
- Nova Versão Internacional - Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
- Hoffnung für alle - Dann griff Joab mit seinem Heer die Syrer an und schlug sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đem quân tấn công, quân A-ram bỏ chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบกับกองทหารก็บุกเข้าโจมตี ชาวอารัมก็ถอยหนี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นโยอาบและคนที่อยู่กับเขาขยับเข้าใกล้ประจัญศึกกับชาวอารัม และชาวอารัมก็ถอยหนีไปต่อหน้าต่อตาเขา
交叉引用
- 历代志上 19:14 - 于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。
- 历代志上 19:15 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑,退回城里。约押就回耶路撒冷去了。
- 列王纪上 20:28 - 有一位神人前来对以色列王说:“耶和华这样说:‘因为亚兰人说耶和华是山神,不是平原的神,所以我要把这些强大的军兵交在你手里,你们就知道我是耶和华。’”
- 列王纪上 20:29 - 以色列人和亚兰人相对安营,共七天。到了第七日,两军终于接战了。那一天,以色列人杀了亚兰人步兵十万。
- 列王纪上 20:30 - 余下来的都逃入亚弗城里,城墙倒塌,压死了余下来的二万七千人。便.哈达也逃到城里来,躲进一间密室里。
- 历代志下 13:5 - 耶和华以色列的 神曾经立了盐约,要把以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
- 历代志下 13:6 - 可是大卫的儿子所罗门的仆人,尼八的儿子耶罗波安,却起来背叛了他的主。
- 历代志下 13:7 - 有些无赖匪徒结集跟从他,欺负所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年幼,心里惊怯,所以不能抵挡他们。
- 历代志下 13:8 - 现在你们有意要反抗大卫子孙手下的耶和华的国;你们人数众多,你们那里也有金牛犊,就是耶罗波安为你们所做,当作神的。
- 历代志下 13:9 - 你们不是驱逐了耶和华的祭司,亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己立祭司吗?无论什么人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,自己授圣职,就可以作那本不是神的祭司。
- 历代志下 13:10 - 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。
- 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
- 历代志下 13:12 - “看哪, 神和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的 神作战,因为你们必不能得胜。”
- 历代志下 13:13 - 耶罗波安却派伏兵绕到犹大人的背后。这样,犹大人前面有以色列人,他们背后也有伏兵。
- 历代志下 13:14 - 犹大人转身,看见自己前后受敌,就呼求耶和华,祭司也都吹号。
- 历代志下 13:15 - 于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候, 神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。
- 历代志下 13:16 - 以色列人在犹大人面前逃跑; 神把他们交在犹大人手里。
- 列王纪上 20:13 - 这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
- 列王纪上 20:14 - 亚哈问:“藉着谁呢?”先知回答:“耶和华这样说:‘藉着跟从各省省长的年轻人。’”亚哈又问:“谁先开战呢?”先知说:“是你。”
- 列王纪上 20:15 - 于是亚哈数点了跟从各省省长的年轻人,共有二百三十二人。以后,他又数点所有的人民,以色列众民共有七千人。
- 列王纪上 20:16 - 在正午,便.哈达与帮助他的三十二个王正在帐棚里痛饮的时候,他们出发了。
- 列王纪上 20:17 - 跟从各省省长的年轻人首先出发。便.哈达派人去察看,他们回报他说:“有人从撒玛利亚出来了。”
- 列王纪上 20:18 - 便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”
- 列王纪上 20:19 - 从城里出来的这些人,就是跟从各省省长的年轻人,军兵跟在他们后面。
- 列王纪上 20:20 - 他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。
- 列王纪上 20:21 - 以色列王出来,攻打战马和战车,大大地击败了亚兰人。