逐节对照
- Christian Standard Bible - Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
- 新标点和合本 - 我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们 神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
- 当代译本 - 你要刚强,我们要为我们的人民和我们上帝的城邑奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”
- 圣经新译本 - 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
- 中文标准译本 - 要坚强,我们要为我们的人民、为我们神的城镇而坚强!愿耶和华做他眼中看为好的事。”
- 现代标点和合本 - 我们都当刚强,为本国的民和神的城邑做大丈夫!愿耶和华凭他的意旨而行。”
- 和合本(拼音版) - 我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”
- New International Version - Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”
- New International Reader's Version - Be strong. Let’s be brave as we fight for our people and the cities of our God. The Lord will do what he thinks is best.”
- English Standard Version - Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the Lord do what seems good to him.”
- New Living Translation - Be courageous! Let us fight bravely for our people and the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
- New American Standard Bible - Be strong, and let’s show ourselves courageous for the sake of our people and the cities of our God; and may the Lord do what is good in His sight.”
- New King James Version - Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
- Amplified Bible - Be courageous, and let us show ourselves courageous for the benefit of our people and the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
- American Standard Version - Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
- King James Version - Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the Lord do that which seemeth him good.
- New English Translation - Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The Lord will do what he decides is best!”
- World English Bible - Be courageous, and let’s be strong for our people, and for the cities of our God; and may Yahweh do what seems good to him.”
- 新標點和合本 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫。願耶和華憑他的意旨而行!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們上帝的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們 神的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
- 當代譯本 - 你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
- 聖經新譯本 - 你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”
- 呂振中譯本 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的城市 而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
- 中文標準譯本 - 要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
- 現代標點和合本 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
- 文理和合譯本 - 宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、願耶和華成其所欲、
- 文理委辦譯本 - 宜強乃志、為我民及為我上帝之眾邑戰、願耶和華任意以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕當強我心壯我志、 或作我儕當奮勇勉力 為我民、為我天主之諸邑而戰、惟願主任意以行、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ánimo! ¡Luchemos con valor por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios! Y que el Señor haga lo que bien le parezca».
- 현대인의 성경 - 자, 힘을 내어라! 우리 백성과 우리 하나님의 성들을 위해서 용감하게 싸우자. 모든 것은 여호와의 뜻대로 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Господь сделает так, как Ему угодно!
- Восточный перевод - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, и пусть Вечный сделает так, как Ему угодно!
- La Bible du Semeur 2015 - Bon courage, et luttons vaillamment pour défendre notre peuple et les villes de notre Dieu ! Et que l’Eternel fasse ce qu’il jugera bon !
- リビングバイブル - 勇気を出せ! われわれの肩には同胞のいのちと、神の町々の安全がかかっている。がんばるのだ。必ず主のお心のとおりになるのだから。」
- Nova Versão Internacional - Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade”.
- Hoffnung für alle - Sei mutig und entschlossen! Wir wollen für unser Volk kämpfen und für die Städte, die Gott uns gegeben hat. Der Herr aber möge tun, was er für richtig hält.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Can đảm lên! Chúng ta vì dân tộc và thành trì của Đức Chúa Trời mà chiến đấu dũng cảm. Xin Chúa Hằng Hữu thực hiện ý Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและให้เราต่อสู้อย่างกล้าหาญ เพื่อพี่น้องร่วมชาติของเราและเพื่อนครแห่งพระเจ้าของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำตามที่ทรงเห็นชอบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงกล้าหาญเถิด และพวกเราควรจะกล้าหาญเพื่อคนของพวกเราและเพื่อเมืองทั้งหลายของพระเจ้าของเรา และขอพระผู้เป็นเจ้ากระทำสิ่งที่พระองค์เห็นสมควร”
交叉引用
- 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous! Don’t be afraid or discouraged before the king of Assyria or before the large army that is with him, for there are more with us than with him.
- 1 Samuel 17:32 - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged by him; your servant will go and fight this Philistine!”
- Joshua 1:6 - “Be strong and courageous, for you will distribute the land I swore to their ancestors to give them as an inheritance.
- Joshua 1:7 - Above all, be strong and very courageous to observe carefully the whole instruction my servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or the left, so that you will have success wherever you go.
- Joshua 1:9 - Haven’t I commanded you: be strong and courageous? Do not be afraid or discouraged, for the Lord your God is with you wherever you go.”
- 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to the attendant who carried his weapons, “Come on, let’s cross over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will help us. Nothing can keep the Lord from saving, whether by many or by few.”
- 1 Samuel 14:12 - The men of the garrison called to Jonathan and his armor-bearer. “Come on up, and we’ll teach you a lesson!” they said. “Follow me,” Jonathan told his armor-bearer, “for the Lord has handed them over to Israel.”
- Numbers 13:20 - Is the land fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous. Bring back some fruit from the land.” It was the season for the first ripe grapes.
- 2 Samuel 16:10 - The king replied, “Sons of Zeruiah, do we agree on anything? He curses me this way because the Lord told him, ‘Curse David! ’ Therefore, who can say, ‘Why did you do that? ’”
- 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and all his servants, “Look, my own son, my own flesh and blood, intends to take my life — how much more now this Benjaminite! Leave him alone and let him curse me; the Lord has told him to.
- Job 1:21 - saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The Lord gives, and the Lord takes away. Blessed be the name of the Lord.
- 1 Chronicles 19:13 - Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
- Joshua 1:18 - Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
- Judges 10:15 - But the Israelites said, “We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
- 1 Samuel 4:9 - Show some courage and be men, Philistines! Otherwise, you’ll serve the Hebrews just as they served you. Now be men and fight!”
- Hebrews 13:6 - Therefore, we may boldly say, The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?
- Nehemiah 4:14 - After I made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awe-inspiring Lord, and fight for your countrymen, your sons and daughters, your wives and homes.”
- 1 Samuel 3:18 - So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded, “He is the Lord. Let him do what he thinks is good.”
- 1 Corinthians 16:13 - Be alert, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
- Deuteronomy 31:6 - Be strong and courageous; don’t be terrified or afraid of them. For the Lord your God is the one who will go with you; he will not leave you or abandon you.”