逐节对照
- 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他作王。
- 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
- 当代译本 - 后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。
- 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。
- 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
- New International Version - In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
- New International Reader's Version - The king of Ammon died. His son Hanun became the next king after him.
- English Standard Version - After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his place.
- New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
- The Message - Sometime after this, the king of the Ammonites died and Hanun, his son, succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun, the son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent Hanun condolences regarding his father.
- Christian Standard Bible - Some time later, the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
- New American Standard Bible - Now it happened afterward that the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
- New King James Version - It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
- Amplified Bible - Now it happened later that [Nahash] the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
- King James Version - And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
- New English Translation - Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.
- World English Bible - After this, the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
- 當代譯本 - 後來,亞捫王死了,他兒子哈嫩繼位。
- 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩繼承他作王。
- 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王死了,他的兒子 哈嫩 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩接替他作王。
- 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他做王。
- 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王沒、其子哈嫩嗣位、
- 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王薨、子哈嫩繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王死、子 哈嫩 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió el rey de los amonitas, y su hijo Janún lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 그 후에 암몬 왕 나하스가 죽고 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царем стал его сын Ханун.
- Восточный перевод - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя царь аммонитян умер, и вместо него царём стал его сын Ханун.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, le roi des Ammonites mourut, et Hanoun son fils régna à sa place.
- リビングバイブル - しばらくして、アモン人の王が死に、その子ハヌンが王位につきました。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn Hanun trat die Nachfolge an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และฮานูนราชโอรสขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น กษัตริย์ของชาวอัมโมนก็สิ้นชีวิต และฮานูนบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 历代志上 19:1 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
- 历代志上 19:2 - 大卫说:“我要以恩慈对待纳哈什的儿子哈嫩,因为他父亲曾以恩慈对待我。” 于是大卫派遣使者为哈嫩丧父的事安慰他。大卫的臣仆来到亚扪人之地见哈嫩,要安慰他,
- 历代志上 19:3 - 但亚扪人的首领们对哈嫩说:“你以为大卫是尊敬你父亲,所以派人来安慰你吗?他的臣仆们来见你,难道不是为了探查、倾覆,为了窥探这地吗?”
- 历代志上 19:4 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
- 历代志上 19:5 - 有人来把这些人遭遇的事向大卫报告,大卫就派人去迎接他们,因为这些人受了极大的羞辱。王说:“你们可以住在耶利哥,等胡须长好了再回来。”
- 历代志上 19:6 - 亚扪人知道他们被大卫厌恶,哈嫩和亚扪人就派人拿一千他连得 银子,从美索不达米亚 、亚兰-玛迦和琐巴雇用战车和马兵。
- 历代志上 19:7 - 他们雇来了三万两千辆战车,还有玛迦王和他的军兵。这些军兵都来到米底巴前面扎营。亚扪人也从他们各城中聚集,出来作战。
- 历代志上 19:8 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 历代志上 19:9 - 亚扪人出来,在自己的城门口摆开战阵;前来的诸王,他们单独在郊外摆阵。
- 历代志上 19:10 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列所有精兵中挑选了一部分,摆阵迎战亚兰人,
- 历代志上 19:11 - 其余的人交在他兄弟亚比筛手下,摆阵迎战亚扪人。
- 历代志上 19:12 - 约押说:“如果亚兰人强过我,你就过来帮助我;如果亚扪人强过你,我就过去帮助你。
- 历代志上 19:13 - 要坚强,我们要为我们的人民、为我们神的城镇而坚强!愿耶和华做他眼中看为好的事。”
- 历代志上 19:14 - 于是约押和跟随他的人上前与亚兰人作战,亚兰人从他面前逃跑。
- 历代志上 19:15 - 亚扪人见亚兰人逃跑,也从约押的弟弟亚比筛面前逃跑,逃进城里。于是约押就回耶路撒冷去了。
- 历代志上 19:16 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就派遣使者去把大河 对岸的亚兰人调过来,由哈大底谢的元帅朔法率领他们。
- 历代志上 19:17 - 有人向大卫报告,大卫就招聚以色列全军,过了约旦河,来到亚兰人那里,对着他们摆阵。大卫摆阵迎战亚兰人,亚兰人就与他交战。
- 历代志上 19:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰的战车兵七千 、步兵四万,并且杀死了元帅朔法。
- 历代志上 19:19 - 哈大底谢的臣属见自己败在以色列面前,就与大卫讲和,臣服于他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
- 撒母耳记上 11:1 - 亚扪人纳哈什上来,对着基列-雅比扎营。全体雅比人就对纳哈什说:“求你与我们立约,我们就服事你。”
- 撒母耳记上 11:2 - 但亚扪人纳哈什对他们说:“我会以这条件与你们立约:剜出你们每个人的右眼,使全以色列蒙受耻辱。”
- 撒母耳记上 11:3 - 雅比的长老们回应他:“请宽限我们七天,让我们派遣使者到以色列全境,如果没有人拯救我们,我们就出来归顺你。”
- 士师记 11:12 - 耶弗塔派遣使者去见亚扪人的王,说:“我与你有什么相干,你竟然来我这里,侵犯我的国土呢?”
- 士师记 11:13 - 亚扪人的王回答耶弗塔的使者们:“因为以色列从埃及上来的时候,夺取了我的土地,从亚嫩河直到雅博河、约旦河。所以现在,你要和平归还这些土地。”
- 士师记 11:14 - 耶弗塔再次派遣使者去见亚扪人的王,
- 士师记 11:15 - 对他说:“耶弗塔如此说:以色列并没有夺取摩押地或亚扪人之地。
- 士师记 11:16 - 因为以色列从埃及上来的时候,走过旷野到红海,然后来到加低斯,
- 士师记 11:17 - 以色列派遣使者去见以东王,说:‘请让我们从你境内经过。’但以东王不听。他们又派人去见摩押王,摩押王也不答应。于是以色列就留在加低斯。
- 士师记 11:18 - “后来他们经过旷野,绕过以东地和摩押地,来到摩押地的东边,在亚嫩河对岸扎营。他们并没有进入摩押境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
- 士师记 11:19 - “以色列又派遣使者去见亚摩利王,就是希实本王西宏,以色列对他说:‘请让我们从你境内经过,到我们的地方去。’
- 士师记 11:20 - 但西宏不信任以色列,不让他们从他境内经过。西宏还招聚他的全军,在雅哈兹扎营,与以色列作战。
- 士师记 11:21 - 耶和华以色列的神把西宏和他的全军交在以色列手中,以色列击败他们,占有了那地居民亚摩利人的全地。
- 士师记 11:22 - 这样,他们占有了亚摩利人的全境,从亚嫩河直到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 士师记 11:23 - “现在,耶和华以色列的神已经把亚摩利人从他子民以色列面前赶出去了,你竟然要占有这地 吗?
- 士师记 11:24 - 你不是占有了你的神基抹让你占有的土地吗?我们也占有我们的神耶和华让我们占有的 一切。
- 士师记 11:25 - 现在,难道你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?难道他与以色列争论过,或者与他们争战过吗?
- 士师记 11:26 - 以色列住在希实本和附属的乡镇,亚罗珥和附属的乡镇,以及亚嫩河沿岸所有的城镇,已经三百年了,那时候你们为什么不收回呢?
- 士师记 11:27 - 我并没有得罪你,你却侵犯我,要与我争战。愿审判者耶和华今天在以色列人和亚扪人之间施行审判!”
- 士师记 11:28 - 但亚扪人的王不听耶弗塔向他传达的话。
- 士师记 10:7 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交于 非利士人和亚扪人手中。
- 士师记 10:8 - 那一年他们摧残、压迫以色列人,就是约旦河对岸亚摩利人之地、基列地的所有以色列人;这样有十八年。
- 士师记 10:9 - 亚扪人还过约旦河,去与犹大、便雅悯和以法莲家争战。以色列陷入极大的危难,