逐节对照
- New International Reader's Version - That good man lived among them day after day. He saw and heard the evil things they were doing. They were breaking God’s laws. And the godly spirit of Lot was deeply troubled.
- 新标点和合本 - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
- 和合本2010(神版-简体) - 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
- 当代译本 - 因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们的不法行为,他正直的心很痛苦。
- 圣经新译本 - (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
- 中文标准译本 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
- 现代标点和合本 - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
- 和合本(拼音版) - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
- New International Version - (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—
- English Standard Version - (for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);
- New Living Translation - Yes, Lot was a righteous man who was tormented in his soul by the wickedness he saw and heard day after day.
- Christian Standard Bible - (for as that righteous man lived among them day by day, his righteous soul was tormented by the lawless deeds he saw and heard ) —
- New American Standard Bible - (for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
- New King James Version - (for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)—
- Amplified Bible - (for that just man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by what he saw and heard of their lawless acts),
- American Standard Version - (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
- King James Version - (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
- New English Translation - (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard )
- World English Bible - (for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):
- 新標點和合本 - 因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
- 當代譯本 - 因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們的不法行為,他正直的心很痛苦。
- 聖經新譯本 - (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
- 呂振中譯本 - (因所看所聽的、其正義之心天天因 罪人 的不法行為而受苦痛)——
- 中文標準譯本 - 因為這義人住在他們中間,看見又聽見他們的不法行為,他公義的心天天受到折磨——
- 現代標點和合本 - 因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。
- 文理和合譯本 - 蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、
- 文理委辦譯本 - 蓋義者與彼同處、見其敗亂矩矱、無日不憂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋此義人居於彼中、目見耳聞其非法之事、傷其義心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 羅德 以正直之身、處於群小之中、所見所聞、莫非橫行無道、中心惄焉如擣、無有寧日也。
- Nueva Versión Internacional - pues este justo, que convivía con ellos y amaba el bien, día tras día sentía que se le despedazaba el alma por las obras inicuas que veía y oía.
- 현대인의 성경 - (롯은 그들의 악한 짓을 날마다 보고 들으면서 몹시 괴로워했습니다.)
- Новый Русский Перевод - (праведная душа этого человека мучилась день за днем, когда он видел противозаконные дела и слышал о них) ,
- Восточный перевод - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (праведная душа этого человека мучилась день за днём, когда он видел противозаконные дела или слышал о них) ,
- La Bible du Semeur 2015 - Car, en les voyant vivre et en les entendant parler, cet homme juste qui vivait au milieu d’eux était tourmenté jour après jour dans son âme intègre, à cause de leurs agissements criminels.
- Nestle Aland 28 - βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - (βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος, ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν);
- Nova Versão Internacional - (pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).
- Hoffnung für alle - Für ihn, der nach Gottes Willen lebte, war es eine Qual, die Bosheit dieser Menschen Tag für Tag hören und sehen zu müssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vậy, Lót là người công chính, linh hồn ông bị dằn vặt bởi những điều tội lỗi ông đã thấy và nghe diễn ra hằng ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เพราะผู้ชอบธรรมคนนี้ใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา จิตวิญญาณอันชอบธรรมของเขาย่อมทุกข์ทรมานเนื่องจากได้เห็นได้ยินพฤติกรรมที่ชั่วร้ายอยู่วันแล้ววันเล่า)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมผู้นั้นใช้ชีวิตวันแล้ววันเล่าในหมู่คนเหล่านั้น จะได้รับความทรมานในจิตใจอันเป็นที่ชอบธรรม เมื่อได้เห็นและได้ยินเรื่องการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา
交叉引用
- Malachi 3:15 - But now we call proud people blessed. Things go well with those who do what is evil. And God doesn’t even punish those who test him.’ ”
- Malachi 3:16 - Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
- Malachi 3:17 - “The day is coming when I will judge,” says the Lord who rules over all. “On that day they will be my special treasure. I will spare them just as a father loves and spares his son who serves him.
- James 5:16 - So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
- Ezekiel 9:6 - Kill the old men and women, the young men and women, and the children. But do not touch anyone who has the mark. Start at my temple.” So they began with the old men who were in front of the temple.
- Psalm 119:139 - My anger is wearing me out, because my enemies don’t pay any attention to your words.
- 1 Timothy 1:9 - We also know that the law isn’t made for godly people. It is made for those who break the law. It is for those who refuse to obey. It is for ungodly and sinful people. It is for those who aren’t holy and who don’t believe. It is for those who kill their fathers or mothers. It is for murderers.
- Proverbs 28:12 - When godly people win, everyone is very happy. But when sinners take charge, everyone hides.
- Proverbs 25:26 - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
- Ezekiel 9:4 - The Lord said to him, “Go all through Jerusalem. Look for those who are sad and sorry about all the things being done there. I hate those things. Put a mark on the foreheads of those people.”
- Psalm 119:136 - Streams of tears flow from my eyes, because people don’t obey your law. Tsadhe
- Psalm 119:158 - I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.