Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 许多人会随从他们好色 的事;真理之道 也会因他们的缘故,受到亵渎。
  • 新标点和合本 - 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 当代译本 - 许多人会效法他们邪恶无耻的行为,致使真理之道被人毁谤。
  • 圣经新译本 - 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
  • 现代标点和合本 - 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
  • 和合本(拼音版) - 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
  • New International Version - Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.
  • New International Reader's Version - Many people will follow their lead. These people will do the same evil things the false teachers do. They will cause people to think badly about the way of truth.
  • English Standard Version - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
  • New Living Translation - Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of these teachers, the way of truth will be slandered.
  • The Message - They give the way of truth a bad name. They’re only out for themselves. They’ll say anything, anything, that sounds good to exploit you. They won’t, of course, get by with it. They’ll come to a bad end, for God has never just stood by and let that kind of thing go on.
  • Christian Standard Bible - Many will follow their depraved ways, and the way of truth will be maligned because of them.
  • New American Standard Bible - Many will follow their indecent behavior, and because of them the way of the truth will be maligned;
  • New King James Version - And many will follow their destructive ways, because of whom the way of truth will be blasphemed.
  • Amplified Bible - Many will follow their shameful ways, and because of them the way of truth will be maligned.
  • American Standard Version - And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
  • King James Version - And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
  • New English Translation - And many will follow their debauched lifestyles. Because of these false teachers, the way of truth will be slandered.
  • World English Bible - Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
  • 新標點和合本 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 當代譯本 - 許多人會效法他們邪惡無恥的行為,致使真理之道被人毀謗。
  • 聖經新譯本 - 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。
  • 呂振中譯本 - 許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。
  • 中文標準譯本 - 許多人會隨從他們好色 的事;真理之道 也會因他們的緣故,受到褻瀆。
  • 現代標點和合本 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 文理和合譯本 - 將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、
  • 文理委辦譯本 - 眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。
  • Nueva Versión Internacional - Muchos los seguirán en sus prácticas vergonzosas, y por causa de ellos se difamará el camino de la verdad.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람이 그들의 방탕한 길을 따를 것이며 그들 때문에 진리가 훼방을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • Восточный перевод - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup de gens les suivront dans leur immoralité et, à cause d’eux, la voie de la vérité sera discréditée.
  • リビングバイブル - 多くの者が彼らの不道徳な教えにひかれ、そのためにキリストとその教えが非難されます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem werden viele auf sie hören und sich ihrem ausschweifenden Leben anschließen. Diese Leute bringen unseren Glauben, den wahren Weg zu Gott, in Verruf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ theo tà thuyết ấy, sống bừa bãi phóng túng, làm cho Chúa Cứu Thế và Đạo Ngài bị chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะเดินตามแนวทางอันน่าละอายของเขา สร้างความเสื่อมเสียแก่ทางแห่งความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หลาย​คน​จะ​กระทำ​ตาม​ราคะ​ตัณหา​ของ​พวก​เขา และ​จะ​ทำ​ให้​หนทาง​แห่ง​ความ​จริง​ถูก​ดูหมิ่น​ดูแคลน
交叉引用
  • 彼得后书 2:12 - 但这些人就像没有理性的动物,生来就是靠本能的,是为了捕捉和宰杀的;他们亵渎自己所不明白的,也将在自己的衰朽 中被毁灭 。
  • 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 提摩太前书 5:14 - 所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
  • 马太福音 24:10 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
  • 马太福音 24:11 - 并且会有许多假先知起来,迷惑许多人;
  • 马太福音 24:12 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
  • 马太福音 24:13 - 但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 提多书 2:8 - 要用无可指责的健全话语,使反对的人在我们 的事上因没有坏话可说,就感到羞愧。
  • 使徒行传 18:26 - 阿波罗开始在会堂里放胆传道。普茜拉和阿奎拉听了,就接他来,把神的道更详尽地讲解给他听。
  • 马可福音 12:14 - 那些人来对耶稣说:“老师,我们知道你是真诚的。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面,而是按真理教导神的道 。请问,向凯撒纳税,可以不可以呢?我们该交还是不该交呢?”
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”, 不洁净的人不会从其上经过, 它是为行圣路之人预备的; 愚昧的人不会在其上徘徊。
  • 约翰一书 2:18 - 孩子们哪,现在是末后的时期了。正如你们听说过敌基督的要来,现在确实已经有许多敌基督的出现了;故此我们知道,现在是末后的时期了。
  • 约翰一书 2:19 - 他们从我们中间出去,但他们本来就不属于我们,因为他们如果属于我们,就会留下与我们在一起;不过这样就显明出,他们都不属于我们。
  • 马太福音 24:24 - 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 马太福音 22:16 - 他们派了自己的门徒们与希律党的人一同去见耶稣,说:“老师,我们知道你是真诚的,并且按真理教导神的道 。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面。
  • 提多书 2:5 - 自律、贞洁、善理家务、良善、服从自己的丈夫,免得神的话语 受到亵渎。
  • 使徒行传 19:9 - 后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道 的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。
  • 使徒行传 14:2 - 但那些不肯信从的犹太人怂恿外邦人,使他们心里敌视弟兄们。
  • 彼得后书 2:21 - 因为认识了义的道路以后,背离那交托给他们的神圣诫命,对他们来说,倒不如不认识还好。
  • 使徒行传 13:10 - 说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗?
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 启示录 12:9 - 于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 马太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们 传讲救恩的道 。”
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神 临到 的日子荣耀神。
  • 启示录 13:14 - 藉着那些奇迹,就是它被准许在第一只兽面前所行的奇迹,它就迷惑了住在地上的人,告诉住在地上的人,要为那受刀伤却活过来的兽,造一个像。
  • 使徒行传 24:14 - 不过这一点我向您承认:我是按照他们称为‘异端 ’的这道 ,如此事奉我先祖的神,因为我相信一切合乎律法书和先知书上所记载的事;
  • 犹大书 1:15 - 要对所有的人施行审判, 又要指证每个人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所说的一切顶撞神的狂妄话。”
  • 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
  • 犹大书 1:10 - 但这些人一方面亵渎自己所不知道的事,另一方面对自己本能所知道的事,像没有理性的动物那样;他们就在这些事上被毁灭 。
  • 罗马书 2:24 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 许多人会随从他们好色 的事;真理之道 也会因他们的缘故,受到亵渎。
  • 新标点和合本 - 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
  • 当代译本 - 许多人会效法他们邪恶无耻的行为,致使真理之道被人毁谤。
  • 圣经新译本 - 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
  • 现代标点和合本 - 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
  • 和合本(拼音版) - 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
  • New International Version - Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.
  • New International Reader's Version - Many people will follow their lead. These people will do the same evil things the false teachers do. They will cause people to think badly about the way of truth.
  • English Standard Version - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
  • New Living Translation - Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of these teachers, the way of truth will be slandered.
  • The Message - They give the way of truth a bad name. They’re only out for themselves. They’ll say anything, anything, that sounds good to exploit you. They won’t, of course, get by with it. They’ll come to a bad end, for God has never just stood by and let that kind of thing go on.
  • Christian Standard Bible - Many will follow their depraved ways, and the way of truth will be maligned because of them.
  • New American Standard Bible - Many will follow their indecent behavior, and because of them the way of the truth will be maligned;
  • New King James Version - And many will follow their destructive ways, because of whom the way of truth will be blasphemed.
  • Amplified Bible - Many will follow their shameful ways, and because of them the way of truth will be maligned.
  • American Standard Version - And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
  • King James Version - And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
  • New English Translation - And many will follow their debauched lifestyles. Because of these false teachers, the way of truth will be slandered.
  • World English Bible - Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
  • 新標點和合本 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。
  • 當代譯本 - 許多人會效法他們邪惡無恥的行為,致使真理之道被人毀謗。
  • 聖經新譯本 - 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。
  • 呂振中譯本 - 許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。
  • 中文標準譯本 - 許多人會隨從他們好色 的事;真理之道 也會因他們的緣故,受到褻瀆。
  • 現代標點和合本 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 文理和合譯本 - 將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、
  • 文理委辦譯本 - 眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。
  • Nueva Versión Internacional - Muchos los seguirán en sus prácticas vergonzosas, y por causa de ellos se difamará el camino de la verdad.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람이 그들의 방탕한 길을 따를 것이며 그들 때문에 진리가 훼방을 받게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • Восточный перевод - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup de gens les suivront dans leur immoralité et, à cause d’eux, la voie de la vérité sera discréditée.
  • リビングバイブル - 多くの者が彼らの不道徳な教えにひかれ、そのためにキリストとその教えが非難されます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem werden viele auf sie hören und sich ihrem ausschweifenden Leben anschließen. Diese Leute bringen unseren Glauben, den wahren Weg zu Gott, in Verruf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ theo tà thuyết ấy, sống bừa bãi phóng túng, làm cho Chúa Cứu Thế và Đạo Ngài bị chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะเดินตามแนวทางอันน่าละอายของเขา สร้างความเสื่อมเสียแก่ทางแห่งความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หลาย​คน​จะ​กระทำ​ตาม​ราคะ​ตัณหา​ของ​พวก​เขา และ​จะ​ทำ​ให้​หนทาง​แห่ง​ความ​จริง​ถูก​ดูหมิ่น​ดูแคลน
  • 彼得后书 2:12 - 但这些人就像没有理性的动物,生来就是靠本能的,是为了捕捉和宰杀的;他们亵渎自己所不明白的,也将在自己的衰朽 中被毁灭 。
  • 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 提摩太前书 5:14 - 所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
  • 马太福音 24:10 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
  • 马太福音 24:11 - 并且会有许多假先知起来,迷惑许多人;
  • 马太福音 24:12 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
  • 马太福音 24:13 - 但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 提多书 2:8 - 要用无可指责的健全话语,使反对的人在我们 的事上因没有坏话可说,就感到羞愧。
  • 使徒行传 18:26 - 阿波罗开始在会堂里放胆传道。普茜拉和阿奎拉听了,就接他来,把神的道更详尽地讲解给他听。
  • 马可福音 12:14 - 那些人来对耶稣说:“老师,我们知道你是真诚的。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面,而是按真理教导神的道 。请问,向凯撒纳税,可以不可以呢?我们该交还是不该交呢?”
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”, 不洁净的人不会从其上经过, 它是为行圣路之人预备的; 愚昧的人不会在其上徘徊。
  • 约翰一书 2:18 - 孩子们哪,现在是末后的时期了。正如你们听说过敌基督的要来,现在确实已经有许多敌基督的出现了;故此我们知道,现在是末后的时期了。
  • 约翰一书 2:19 - 他们从我们中间出去,但他们本来就不属于我们,因为他们如果属于我们,就会留下与我们在一起;不过这样就显明出,他们都不属于我们。
  • 马太福音 24:24 - 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 马太福音 22:16 - 他们派了自己的门徒们与希律党的人一同去见耶稣,说:“老师,我们知道你是真诚的,并且按真理教导神的道 。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面。
  • 提多书 2:5 - 自律、贞洁、善理家务、良善、服从自己的丈夫,免得神的话语 受到亵渎。
  • 使徒行传 19:9 - 后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道 的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。
  • 使徒行传 14:2 - 但那些不肯信从的犹太人怂恿外邦人,使他们心里敌视弟兄们。
  • 彼得后书 2:21 - 因为认识了义的道路以后,背离那交托给他们的神圣诫命,对他们来说,倒不如不认识还好。
  • 使徒行传 13:10 - 说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗?
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 启示录 12:9 - 于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 马太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的门是多么小,路是多么窄,找到它的人是多么少。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们 传讲救恩的道 。”
  • 彼得前书 2:12 - 你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神 临到 的日子荣耀神。
  • 启示录 13:14 - 藉着那些奇迹,就是它被准许在第一只兽面前所行的奇迹,它就迷惑了住在地上的人,告诉住在地上的人,要为那受刀伤却活过来的兽,造一个像。
  • 使徒行传 24:14 - 不过这一点我向您承认:我是按照他们称为‘异端 ’的这道 ,如此事奉我先祖的神,因为我相信一切合乎律法书和先知书上所记载的事;
  • 犹大书 1:15 - 要对所有的人施行审判, 又要指证每个人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所说的一切顶撞神的狂妄话。”
  • 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
  • 犹大书 1:10 - 但这些人一方面亵渎自己所不知道的事,另一方面对自己本能所知道的事,像没有理性的动物那样;他们就在这些事上被毁灭 。
  • 罗马书 2:24 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
圣经
资源
计划
奉献