逐节对照
- 中文標準譯本 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
- 新标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
- 当代译本 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
- 圣经新译本 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
- 中文标准译本 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
- 现代标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
- 和合本(拼音版) - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
- New International Version - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
- New International Reader's Version - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
- English Standard Version - For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
- New Living Translation - or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
- Christian Standard Bible - because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
- New American Standard Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
- New King James Version - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
- Amplified Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
- American Standard Version - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
- King James Version - For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
- New English Translation - for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
- World English Bible - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
- 新標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出上帝的話來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
- 當代譯本 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
- 聖經新譯本 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
- 呂振中譯本 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
- 現代標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
- 文理和合譯本 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
- 文理委辦譯本 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋預言素非由人意而來、乃天主 所選 之聖人、感於聖神而言之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
- Nueva Versión Internacional - Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana, sino que los profetas hablaron de parte de Dios, impulsados por el Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 예언은 결코 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령님의 감동을 받은 사람들이 하나님에게 받아 말한 것이기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.
- Восточный перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
- Nova Versão Internacional - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
- Hoffnung für alle - Denn niemals haben sich die Propheten selbst ausgedacht, was sie verkündeten. Immer trieb sie der Heilige Geist dazu, das auszusprechen, was Gott ihnen eingab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำของผู้เผยพระวจนะนั้นไม่เคยเกิดจากเจตจำนงของมนุษย์ แต่มนุษย์กล่าวถ้อยคำซึ่งมาจากพระเจ้าตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าการเผยคำกล่าวของพระเจ้าไม่เคยเกิดขึ้นจากความประสงค์ของมนุษย์ แต่มวลมนุษย์กล่าวคำประกาศที่มาจากพระเจ้า และดลใจโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
交叉引用
- 列王紀下 4:22 - 她呼喚她的丈夫,說:「請給我派來一個僕人和一頭驢,我要趕快去神人那裡,很快就回來。」
- 列王紀下 4:7 - 婦人來告訴神人,神人就說:「去把油賣了還債吧。剩餘的,你和兒子們可以靠著生活。」
- 申命記 33:1 - 這是神人摩西在死之前,賜給以色列子孫的祝福,
- 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫被算在利未支派中。
- 列王紀下 4:9 - 那婦人對丈夫說:「你看,那位常從我們這裡經過的人,我認出他是個聖潔的神人。
- 歷代志下 8:14 - 他照著他父親大衛的吩咐,安排了祭司們的服事班組,並安排利未人按照每天規定的職責獻上讚美、在祭司面前事奉,又安排門衛按照班組看守各門,因為這是神人大衛所規定的。
- 列王紀下 6:10 - 以色列王就派人到神人所說的地方。神人警告王,王就在那裡防備,這樣不止一兩次。
- 列王紀下 6:15 - 神人的侍從清早起來出去,看哪,有一支軍隊連同戰車馬匹,圍困了那城。那僕人就對神人說:「唉,我主啊!我們怎麼辦呢?」
- 列王紀上 17:24 - 婦人就對以利亞說:「現在我知道:你是神人,你口中所說的耶和華的話語都是信實的 。」
- 希伯來書 3:7 - 因此,就像聖靈所說的: 「今天,你們如果聽見他的聲音,
- 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「神人哪,我與你有什麼相干呢?你到我這裡來,是要提醒我的過犯,讓我兒子死嗎?」
- 列王紀上 13:1 - 看哪,有一個神人奉耶和華的命令從猶大來到伯特利,那時耶羅波安正站在祭壇旁燒香。
- 約書亞記 14:6 - 那時,猶大子孫前來吉甲見約書亞,基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒對約書亞說:「你知道,在加低斯-巴尼亞,耶和華對神人摩西論到你和我的那些話。
- 希伯來書 9:8 - 聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
- 民數記 16:28 - 摩西說:「藉著這事,你們必知道,是耶和華派遣了我來做這一切工作,而不是我在憑自己的心意做事。
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言 的靈魂所在 。」
- 馬可福音 12:36 - 大衛藉著聖靈,自己說過: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
- 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不一致,開始散去,保羅就說了一句話:「聖靈藉著先知以賽亞對你們 祖先所說的是對的。
- 希伯來書 10:15 - 聖靈也向我們做見證,因為他說過 :
- 使徒行傳 3:18 - 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
- 撒母耳記下 23:2 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的言語在我的舌頭上。
- 路加福音 1:70 - 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
- 使徒行傳 1:16 - 「各位弟兄,那段經文是必須應驗的,就是聖靈藉著大衛的口所預言有關猶大的事。這猶大,領人抓了耶穌;
- 彼得前書 1:11 - 他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。
- 提摩太後書 3:15 - 並且你從年幼就知道了聖經,這聖經能使你有智慧,藉著在基督耶穌裡的信仰,以至於救恩。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,
- 提摩太後書 3:17 - 要使屬神的人完備,為一切美善的工作,裝備齊全。