Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
  • 新标点和合本 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
  • 当代译本 - 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
  • 圣经新译本 - 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
  • 现代标点和合本 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 和合本(拼音版) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • New International Version - and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - You will receive a rich welcome into the kingdom that lasts forever. It is the kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • English Standard Version - For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • New Living Translation - Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
  • New American Standard Bible - for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • New King James Version - for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Amplified Bible - for in this way entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly provided to you.
  • American Standard Version - for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • King James Version - For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • New English Translation - For thus an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ, will be richly provided for you.
  • World English Bible - For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主—救主耶穌基督永遠的國度。
  • 當代譯本 - 進入我們的主和救主耶穌基督永恆國度的大門必為你們敞開。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。
  • 呂振中譯本 - 這樣,進入我們的主、救主耶穌基督、永世之國的福、就會豐豐富富供應與你們了。
  • 中文標準譯本 - 而這樣,你們就豐豐富富地得到供應,進入我們的主、救主耶穌基督永恆的國度。
  • 現代標點和合本 - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
  • 文理和合譯本 - 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌 基督永存之國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。
  • Nueva Versión Internacional - y se les abrirán de par en par las puertas del reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도의 영원한 나라에 넉넉히 들어가게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous seront grandes ouvertes les portes du royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そして神はあなたがたを、主であり救い主であるイエス・キリストの永遠の国に迎え入れるために、門を広く開けてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - und die Tür zum ewigen Reich unseres Herrn und Retters Jesus Christus wird euch weit offen stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ mở rộng cửa tiếp đón anh chị em vào Vương Quốc vĩnh cửu của Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านจะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นสู่อาณาจักรนิรันดร์ของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​มี​สิทธิ์​อย่าง​บริบูรณ์ ที่​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​อัน​เป็น​นิรันดร์​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
交叉引用
  • 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
  • 但以理书 7:27 - 国度、权柄和普天之下万国的权势,都必赐给至高者的众圣民;至高者的国度是永远的国度,所有掌权的都必事奉、顺从至高者。’
  • 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 约翰福音 10:10 - 盗贼来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;而我来是要他们得生命,并且得的更丰盛。
  • 以弗所书 3:20 - 神能照着在我们里面做工的大能,成就那远超过我们所求所想的一切事——
  • 诗篇 36:8 - 他们饱尝你家中的肥甘, 你给他们喝你喜乐河的水;
  • 哥林多后书 5:1 - 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
  • 希伯来书 6:17 - 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 以赛亚书 35:2 - 大大绽放,大大快乐,并且欢呼; 它必被赐予黎巴嫩的荣耀,迦密和沙仑的威荣; 人们必看见耶和华的荣耀,我们神的威荣。
  • 启示录 3:21 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
  • 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
  • 新标点和合本 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
  • 当代译本 - 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
  • 圣经新译本 - 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
  • 现代标点和合本 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 和合本(拼音版) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • New International Version - and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - You will receive a rich welcome into the kingdom that lasts forever. It is the kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • English Standard Version - For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • New Living Translation - Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
  • New American Standard Bible - for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • New King James Version - for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Amplified Bible - for in this way entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly provided to you.
  • American Standard Version - for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • King James Version - For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • New English Translation - For thus an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ, will be richly provided for you.
  • World English Bible - For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主—救主耶穌基督永遠的國度。
  • 當代譯本 - 進入我們的主和救主耶穌基督永恆國度的大門必為你們敞開。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。
  • 呂振中譯本 - 這樣,進入我們的主、救主耶穌基督、永世之國的福、就會豐豐富富供應與你們了。
  • 中文標準譯本 - 而這樣,你們就豐豐富富地得到供應,進入我們的主、救主耶穌基督永恆的國度。
  • 現代標點和合本 - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
  • 文理和合譯本 - 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌 基督永存之國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。
  • Nueva Versión Internacional - y se les abrirán de par en par las puertas del reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도의 영원한 나라에 넉넉히 들어가게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous seront grandes ouvertes les portes du royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そして神はあなたがたを、主であり救い主であるイエス・キリストの永遠の国に迎え入れるために、門を広く開けてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - und die Tür zum ewigen Reich unseres Herrn und Retters Jesus Christus wird euch weit offen stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ mở rộng cửa tiếp đón anh chị em vào Vương Quốc vĩnh cửu của Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านจะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นสู่อาณาจักรนิรันดร์ของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​มี​สิทธิ์​อย่าง​บริบูรณ์ ที่​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​อัน​เป็น​นิรันดร์​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา
  • 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
  • 但以理书 7:27 - 国度、权柄和普天之下万国的权势,都必赐给至高者的众圣民;至高者的国度是永远的国度,所有掌权的都必事奉、顺从至高者。’
  • 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 约翰福音 10:10 - 盗贼来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;而我来是要他们得生命,并且得的更丰盛。
  • 以弗所书 3:20 - 神能照着在我们里面做工的大能,成就那远超过我们所求所想的一切事——
  • 诗篇 36:8 - 他们饱尝你家中的肥甘, 你给他们喝你喜乐河的水;
  • 哥林多后书 5:1 - 我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
  • 希伯来书 6:17 - 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。
  • 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 以赛亚书 35:2 - 大大绽放,大大快乐,并且欢呼; 它必被赐予黎巴嫩的荣耀,迦密和沙仑的威荣; 人们必看见耶和华的荣耀,我们神的威荣。
  • 启示录 3:21 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
  • 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
圣经
资源
计划
奉献