逐节对照
- English Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
- 新标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈全家都必灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我必从以色列中剪除。
- 当代译本 - 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家所有的男子,不论奴隶还是自由人,
- 圣经新译本 - 亚哈的全家都要灭亡;我要剪除在以色列属亚哈的男人,无论是自由的,或是为奴的。
- 中文标准译本 - 亚哈全家都必灭亡; 以色列中凡属亚哈的男丁 , 无论是为奴的还是自由的, 我都必剪除。
- 现代标点和合本 - 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
- 和合本(拼音版) - 亚哈全家必都灭亡;凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
- New International Version - The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.
- New International Reader's Version - The whole house of Ahab will die out. I will destroy every male in Israel who is related to Ahab. It does not matter whether they are slaves or free.
- New Living Translation - The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
- Christian Standard Bible - The whole house of Ahab will perish, and I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel.
- New American Standard Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will eliminate from Ahab every male person both slave and free in Israel.
- New King James Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.
- Amplified Bible - For the entire house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, both bond and free, in Israel.
- American Standard Version - For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
- King James Version - For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
- New English Translation - Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
- World English Bible - For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
- 新標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈全家都必滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我必從以色列中剪除。
- 當代譯本 - 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家所有的男子,不論奴隸還是自由人,
- 聖經新譯本 - 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
- 呂振中譯本 - 亞哈 全家必都滅亡;在 以色列 中凡屬 亞哈 的男丁、無論自主不自主的、我都要剪滅。
- 中文標準譯本 - 亞哈全家都必滅亡; 以色列中凡屬亞哈的男丁 , 無論是為奴的還是自由的, 我都必剪除。
- 現代標點和合本 - 亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
- 文理和合譯本 - 亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
- 文理委辦譯本 - 亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 全家必滅、凡屬 亞哈 之男、或主 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 悉絕之於 以色列 人中、
- Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Acab perecerá, pues de sus descendientes en Israel exterminaré hasta el último varón, esclavo o libre.
- 현대인의 성경 - 내가 아합의 집안에 속한 남자는 종이든 자유인이든 모조리 죽여
- Новый Русский Перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
- Восточный перевод - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute la famille d’Achab périra. J’en exterminerai tous les hommes, esclaves et libres, en Israël.
- リビングバイブル - これでアハブ家の者は、奴隷に至るまで滅びうせる。
- Nova Versão Internacional - Toda a família de Acabe perecerá. Eliminarei todos os de sexo masculino de sua família em Israel, seja escravo seja livre.
- Hoffnung für alle - Keiner aus Ahabs Familie soll überleben. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von ihm ausrotten, ob jung oder alt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nhà A-háp phải bị diệt sạch, mọi người đàn ông trong nhà, cả tự do lẫn nô lệ đều phải bị giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งราชวงศ์ของอาหับจะพินาศ เราจะประหารผู้ชายทุกคนในวงศ์วานของอาหับทั้งที่เป็นทาสหรือเป็นไทในอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ทั้งพงศ์พันธุ์ของอาหับจะต้องพินาศไป และเราจะกำจัดผู้ชายของอาหับทุกคน ไม่ว่าทาสหรืออิสระในอิสราเอล
交叉引用
- 1 Kings 21:21 - Behold, I will bring disaster upon you. I will utterly burn you up, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
- 1 Kings 21:22 - And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the anger to which you have provoked me, and because you have made Israel to sin.
- 1 Kings 14:10 - therefore behold, I will bring harm upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will burn up the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone.
- 1 Kings 14:11 - Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and anyone who dies in the open country the birds of the heavens shall eat, for the Lord has spoken it.”’
- 2 Kings 10:17 - And when he came to Samaria, he struck down all who remained to Ahab in Samaria, till he had wiped them out, according to the word of the Lord that he spoke to Elijah.
- 2 Kings 14:26 - For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
- Deuteronomy 32:36 - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone and there is none remaining, bond or free.
- 1 Samuel 25:22 - God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”