逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่กษัตริย์แห่งอิสราเอลเห็นพวกเขา ท่านพูดกับเอลีชาว่า “บิดาของเรา ท่านจะให้เราฆ่าพวกเขาไหม จะให้เราฆ่าพวกเขาไหม”
- 新标点和合本 - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
- 当代译本 - 以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?”
- 圣经新译本 - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
- 中文标准译本 - 以色列王看见了他们就问以利沙:“我父啊,我可以杀 他们吗?”
- 现代标点和合本 - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
- 和合本(拼音版) - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
- New International Version - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
- New International Reader's Version - The king of Israel saw them. So he asked Elisha, “Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?”
- English Standard Version - As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
- New Living Translation - When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
- The Message - When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Father, shall I massacre the lot?”
- Christian Standard Bible - When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Should I kill them, should I kill them, my father?”
- New American Standard Bible - Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
- New King James Version - Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
- Amplified Bible - When the king of Israel (Jehoram) saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
- American Standard Version - And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
- King James Version - And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
- New English Translation - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, my master?”
- World English Bible - The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
- 新標點和合本 - 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
- 當代譯本 - 以色列王看見他們,問以利沙說:「我父啊,我可以殺他們嗎?」
- 聖經新譯本 - 以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?”
- 呂振中譯本 - 以色列 王看見他們,就 問 以利沙 說:『我父啊,我可以一盡擊殺他們麼?』
- 中文標準譯本 - 以色列王看見了他們就問以利沙:「我父啊,我可以殺 他們嗎?」
- 現代標點和合本 - 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
- 文理和合譯本 - 以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我擊之可乎、我擊之可乎、
- 文理委辦譯本 - 以色列王見之、則謂以利沙曰、我父與、當擊之乎。當擊之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王見之、謂 以利沙 曰、我父歟、我當擊之乎、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el rey de Israel los vio, le preguntó a Eliseo: —¿Los mato, mi señor? ¿Los mato?
- 현대인의 성경 - 이스라엘 왕은 시리아군을 보고 엘리사에게 “내가 이들을 죽일까요?” 하고 물어 보았다.
- Новый Русский Перевод - Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
- Восточный перевод - Когда царь Исраила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь Исраила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь Исроила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi d’Israël les vit, il demanda à Elisée : Dois-je les tuer, mon père ?
- リビングバイブル - イスラエルの王は敵の兵士たちを見て、エリシャに尋ねました。「彼らを打ってもいいのですか。」
- Nova Versão Internacional - Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: “Devo matá-los, meu pai? Devo matá-los?”
- Hoffnung für alle - Als der König von Israel seine Feinde sah, fragte er Elisa: »Mein Vater , was rätst du mir? Soll ich sie alle umbringen lassen? Soll ich sie erschlagen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy vậy, vua Ít-ra-ên hỏi Ê-li-sê: “Thưa cha, có nên đánh giết họ không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์อิสราเอลทอดพระเนตรเห็นพวกเขา พระองค์ก็ถามเอลีชาว่า “บิดาเจ้าข้า เราจะฆ่าพวกเขาได้ไหม? จะฆ่าเขาดีไหม?”
交叉引用
- ลูกา 22:49 - เมื่อพวกที่อยู่ด้วยกันกับพระเยซูเห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้นจึงพูดขึ้นว่า “พระองค์ท่าน จะให้พวกเราเอาดาบฟันพวกเขาดีไหม”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 13:14 - เมื่อเอลีชาล้มป่วยใกล้สิ้นชีวิต เยโฮอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลไปเยี่ยม และร้องไห้ต่อหน้าท่าน และกล่าวว่า “บิดาของเรา บิดาของเรา รถศึกและทหารม้าของอิสราเอล”
- 1 ซามูเอล 24:19 - ถ้าชายใดพบศัตรูของเขา เขาจะปล่อยให้ไปอย่างปลอดภัยหรือ ดังนั้นขอให้พระผู้เป็นเจ้าอวยพรเจ้าด้วยรางวัลสำหรับสิ่งที่เจ้าปฏิบัติต่อเราในวันนี้
- 1 ซามูเอล 24:4 - พรรคพวกของดาวิดพูดกับท่านว่า “วันนี้เป็นวันที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับท่านว่า ‘ดูเถิด เราจะมอบศัตรูของเจ้าไว้ในมือเจ้า และเจ้าจะกระทำกับเขาตามที่เจ้าเห็นสมควร’” แล้วดาวิดก็ลุกขึ้น และแอบตัดชายเสื้อคลุมของซาอูล
- 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัยจึงพูดกับดาวิดว่า “วันนี้พระเจ้าได้มอบศัตรูของท่านไว้ในมือท่านแล้ว ได้โปรดให้ข้าพเจ้าใช้หอกแทงเขาให้ติดดินในครั้งเดียว ข้าพเจ้าจะไม่แทงเขาสองครั้ง”
- ลูกา 9:54 - เมื่อสาวกของพระองค์คือยากอบและยอห์นเห็นดังนั้นจึงถามว่า “พระองค์ท่าน พระองค์จะโปรดให้พวกเราขอไฟลงมาจากสวรรค์ทำลายเขาเสียไหม”
- ลูกา 9:55 - แต่พระเยซูหันกลับและห้ามพวกเขาไว้
- ลูกา 9:56 - แล้วพระองค์กับเหล่าสาวกจึงไปยังหมู่บ้านอื่น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:12 - เอลีชาเห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้นจึงร้องขึ้นว่า “ท่านพ่อของข้าพเจ้า ท่านพ่อของข้าพเจ้า รถศึกของอิสราเอลกับเหล่าทหารม้า” แล้วท่านก็มองไม่เห็นเอลียาห์อีกเลย แล้วเอลีชาก็ฉีกเสื้อของตนออกเป็นสองท่อน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 8:9 - ฮาซาเอลจึงไปพบกับเอลีชา โดยนำสินค้าชั้นเยี่ยมจากดามัสกัสเป็นของกำนัลบรรทุกอูฐไป 40 ตัว เมื่อมาถึงก็ได้ยืนต่อหน้าท่าน และพูดว่า “เบนฮาดัดกษัตริย์แห่งอารัมผู้เคารพนับถือท่าน ใช้ข้าพเจ้ามาหาท่าน เพื่อถามว่า ‘เราจะหายจากโรคนี้ไหม’”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 5:13 - แต่บรรดาคนรับใช้ของท่านเข้ามาใกล้ และพูดกับท่านว่า “ท่านพ่อ ถ้าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าบอกให้ท่านกระทำสิ่งอันยิ่งใหญ่ แล้วท่านจะไม่ทำหรือ ท่านผู้นั้นพูดแล้วมิใช่หรือว่า ‘จงไปชำระตัว แล้วท่านก็จะสะอาด’”