Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​เห็น​พวก​เขา ท่าน​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “บิดา​ของ​เรา ท่าน​จะ​ให้​เรา​ฆ่า​พวก​เขา​ไหม จะ​ให้​เรา​ฆ่า​พวก​เขา​ไหม”
  • 新标点和合本 - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
  • 当代译本 - 以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?”
  • 圣经新译本 - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 中文标准译本 - 以色列王看见了他们就问以利沙:“我父啊,我可以杀 他们吗?”
  • 现代标点和合本 - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 和合本(拼音版) - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • New International Version - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
  • New International Reader's Version - The king of Israel saw them. So he asked Elisha, “Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?”
  • English Standard Version - As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
  • New Living Translation - When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
  • The Message - When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Father, shall I massacre the lot?”
  • Christian Standard Bible - When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Should I kill them, should I kill them, my father?”
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • New King James Version - Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • Amplified Bible - When the king of Israel (Jehoram) saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • American Standard Version - And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
  • King James Version - And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
  • New English Translation - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, my master?”
  • World English Bible - The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
  • 新標點和合本 - 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 當代譯本 - 以色列王看見他們,問以利沙說:「我父啊,我可以殺他們嗎?」
  • 聖經新譯本 - 以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?”
  • 呂振中譯本 - 以色列 王看見他們,就 問 以利沙 說:『我父啊,我可以一盡擊殺他們麼?』
  • 中文標準譯本 - 以色列王看見了他們就問以利沙:「我父啊,我可以殺 他們嗎?」
  • 現代標點和合本 - 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
  • 文理和合譯本 - 以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我擊之可乎、我擊之可乎、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王見之、則謂以利沙曰、我父與、當擊之乎。當擊之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王見之、謂 以利沙 曰、我父歟、我當擊之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey de Israel los vio, le preguntó a Eliseo: —¿Los mato, mi señor? ¿Los mato?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 왕은 시리아군을 보고 엘리사에게 “내가 이들을 죽일까요?” 하고 물어 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
  • Восточный перевод - Когда царь Исраила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь Исраила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь Исроила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi d’Israël les vit, il demanda à Elisée : Dois-je les tuer, mon père ?
  • リビングバイブル - イスラエルの王は敵の兵士たちを見て、エリシャに尋ねました。「彼らを打ってもいいのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: “Devo matá-los, meu pai? Devo matá-los?”
  • Hoffnung für alle - Als der König von Israel seine Feinde sah, fragte er Elisa: »Mein Vater , was rätst du mir? Soll ich sie alle umbringen lassen? Soll ich sie erschlagen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy vậy, vua Ít-ra-ên hỏi Ê-li-sê: “Thưa cha, có nên đánh giết họ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์อิสราเอลทอดพระเนตรเห็นพวกเขา พระองค์ก็ถามเอลีชาว่า “บิดาเจ้าข้า เราจะฆ่าพวกเขาได้ไหม? จะฆ่าเขาดีไหม?”
交叉引用
  • ลูกา 22:49 - เมื่อ​พวก​ที่​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​จึง​พูด​ขึ้น​ว่า “พระ​องค์​ท่าน จะ​ให้​พวก​เรา​เอา​ดาบ​ฟัน​พวก​เขา​ดี​ไหม”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 13:14 - เมื่อ​เอลีชา​ล้มป่วย​ใกล้​สิ้น​ชีวิต เยโฮอาช​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ไป​เยี่ยม และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “บิดา​ของ​เรา บิดา​ของ​เรา รถศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​อิสราเอล”
  • 1 ซามูเอล 24:19 - ถ้า​ชาย​ใด​พบ​ศัตรู​ของ​เขา เขา​จะ​ปล่อย​ให้​ไป​อย่าง​ปลอดภัย​หรือ ดังนั้น​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​เจ้า​ด้วย​รางวัล​สำหรับ​สิ่ง​ที่​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​เรา​ใน​วันนี้
  • 1 ซามูเอล 24:4 - พรรคพวก​ของ​ดาวิด​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “วันนี้​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​ศัตรู​ของ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​กระทำ​กับ​เขา​ตาม​ที่​เจ้า​เห็น​สมควร’” แล้ว​ดาวิด​ก็​ลุก​ขึ้น และ​แอบ​ตัด​ชาย​เสื้อ​คลุม​ของ​ซาอูล
  • 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัย​จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “วันนี้​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ท่าน​แล้ว ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ใช้​หอก​แทง​เขา​ให้​ติด​ดิน​ใน​ครั้ง​เดียว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​แทง​เขา​สอง​ครั้ง”
  • ลูกา 9:54 - เมื่อ​สาวก​ของ​พระ​องค์​คือ​ยากอบ​และ​ยอห์น​เห็น​ดังนั้น​จึง​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​จะ​โปรด​ให้​พวก​เรา​ขอ​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​ทำลาย​เขา​เสีย​ไหม”
  • ลูกา 9:55 - แต่​พระ​เยซู​หัน​กลับ​และ​ห้าม​พวก​เขา​ไว้
  • ลูกา 9:56 - แล้ว​พระ​องค์​กับ​เหล่า​สาวก​จึง​ไป​ยัง​หมู่บ้าน​อื่น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:12 - เอลีชา​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​จึง​ร้อง​ขึ้น​ว่า “ท่าน​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า ท่าน​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า รถศึก​ของ​อิสราเอล​กับ​เหล่า​ทหาร​ม้า” แล้ว​ท่าน​ก็​มอง​ไม่​เห็น​เอลียาห์​อีก​เลย แล้ว​เอลีชา​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ตน​ออก​เป็น​สอง​ท่อน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:9 - ฮาซาเอล​จึง​ไป​พบ​กับ​เอลีชา โดย​นำ​สินค้า​ชั้น​เยี่ยม​จาก​ดามัสกัส​เป็น​ของ​กำนัล​บรรทุก​อูฐ​ไป 40 ตัว เมื่อ​มา​ถึง​ก็​ได้​ยืน​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​พูด​ว่า “เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ผู้​เคารพ​นับถือ​ท่าน ใช้​ข้าพเจ้า​มา​หา​ท่าน เพื่อ​ถาม​ว่า ‘เรา​จะ​หาย​จาก​โรค​นี้​ไหม’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:13 - แต่​บรรดา​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​เข้า​มา​ใกล้ และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​พ่อ ถ้า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​บอก​ให้​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​หรือ ท่าน​ผู้​นั้น​พูด​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ‘จง​ไป​ชำระ​ตัว แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​สะอาด’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​เห็น​พวก​เขา ท่าน​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “บิดา​ของ​เรา ท่าน​จะ​ให้​เรา​ฆ่า​พวก​เขา​ไหม จะ​ให้​เรา​ฆ่า​พวก​เขา​ไหม”
  • 新标点和合本 - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
  • 当代译本 - 以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?”
  • 圣经新译本 - 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 中文标准译本 - 以色列王看见了他们就问以利沙:“我父啊,我可以杀 他们吗?”
  • 现代标点和合本 - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 和合本(拼音版) - 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • New International Version - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
  • New International Reader's Version - The king of Israel saw them. So he asked Elisha, “Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?”
  • English Standard Version - As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
  • New Living Translation - When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
  • The Message - When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Father, shall I massacre the lot?”
  • Christian Standard Bible - When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Should I kill them, should I kill them, my father?”
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • New King James Version - Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • Amplified Bible - When the king of Israel (Jehoram) saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • American Standard Version - And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
  • King James Version - And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
  • New English Translation - When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, my master?”
  • World English Bible - The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
  • 新標點和合本 - 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 當代譯本 - 以色列王看見他們,問以利沙說:「我父啊,我可以殺他們嗎?」
  • 聖經新譯本 - 以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?”
  • 呂振中譯本 - 以色列 王看見他們,就 問 以利沙 說:『我父啊,我可以一盡擊殺他們麼?』
  • 中文標準譯本 - 以色列王看見了他們就問以利沙:「我父啊,我可以殺 他們嗎?」
  • 現代標點和合本 - 以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
  • 文理和合譯本 - 以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我擊之可乎、我擊之可乎、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王見之、則謂以利沙曰、我父與、當擊之乎。當擊之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王見之、謂 以利沙 曰、我父歟、我當擊之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey de Israel los vio, le preguntó a Eliseo: —¿Los mato, mi señor? ¿Los mato?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 왕은 시리아군을 보고 엘리사에게 “내가 이들을 죽일까요?” 하고 물어 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
  • Восточный перевод - Когда царь Исраила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь Исраила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь Исроила увидел их, он спросил Елисея: – Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi d’Israël les vit, il demanda à Elisée : Dois-je les tuer, mon père ?
  • リビングバイブル - イスラエルの王は敵の兵士たちを見て、エリシャに尋ねました。「彼らを打ってもいいのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: “Devo matá-los, meu pai? Devo matá-los?”
  • Hoffnung für alle - Als der König von Israel seine Feinde sah, fragte er Elisa: »Mein Vater , was rätst du mir? Soll ich sie alle umbringen lassen? Soll ich sie erschlagen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy vậy, vua Ít-ra-ên hỏi Ê-li-sê: “Thưa cha, có nên đánh giết họ không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์อิสราเอลทอดพระเนตรเห็นพวกเขา พระองค์ก็ถามเอลีชาว่า “บิดาเจ้าข้า เราจะฆ่าพวกเขาได้ไหม? จะฆ่าเขาดีไหม?”
  • ลูกา 22:49 - เมื่อ​พวก​ที่​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​จึง​พูด​ขึ้น​ว่า “พระ​องค์​ท่าน จะ​ให้​พวก​เรา​เอา​ดาบ​ฟัน​พวก​เขา​ดี​ไหม”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 13:14 - เมื่อ​เอลีชา​ล้มป่วย​ใกล้​สิ้น​ชีวิต เยโฮอาช​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ไป​เยี่ยม และ​ร้องไห้​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “บิดา​ของ​เรา บิดา​ของ​เรา รถศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​อิสราเอล”
  • 1 ซามูเอล 24:19 - ถ้า​ชาย​ใด​พบ​ศัตรู​ของ​เขา เขา​จะ​ปล่อย​ให้​ไป​อย่าง​ปลอดภัย​หรือ ดังนั้น​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​เจ้า​ด้วย​รางวัล​สำหรับ​สิ่ง​ที่​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​เรา​ใน​วันนี้
  • 1 ซามูเอล 24:4 - พรรคพวก​ของ​ดาวิด​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “วันนี้​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​ศัตรู​ของ​เจ้า​ไว้​ใน​มือ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​กระทำ​กับ​เขา​ตาม​ที่​เจ้า​เห็น​สมควร’” แล้ว​ดาวิด​ก็​ลุก​ขึ้น และ​แอบ​ตัด​ชาย​เสื้อ​คลุม​ของ​ซาอูล
  • 1 ซามูเอล 26:8 - อาบีชัย​จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “วันนี้​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ท่าน​แล้ว ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ใช้​หอก​แทง​เขา​ให้​ติด​ดิน​ใน​ครั้ง​เดียว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​แทง​เขา​สอง​ครั้ง”
  • ลูกา 9:54 - เมื่อ​สาวก​ของ​พระ​องค์​คือ​ยากอบ​และ​ยอห์น​เห็น​ดังนั้น​จึง​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​จะ​โปรด​ให้​พวก​เรา​ขอ​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​ทำลาย​เขา​เสีย​ไหม”
  • ลูกา 9:55 - แต่​พระ​เยซู​หัน​กลับ​และ​ห้าม​พวก​เขา​ไว้
  • ลูกา 9:56 - แล้ว​พระ​องค์​กับ​เหล่า​สาวก​จึง​ไป​ยัง​หมู่บ้าน​อื่น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 2:12 - เอลีชา​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​จึง​ร้อง​ขึ้น​ว่า “ท่าน​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า ท่าน​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า รถศึก​ของ​อิสราเอล​กับ​เหล่า​ทหาร​ม้า” แล้ว​ท่าน​ก็​มอง​ไม่​เห็น​เอลียาห์​อีก​เลย แล้ว​เอลีชา​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ตน​ออก​เป็น​สอง​ท่อน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:9 - ฮาซาเอล​จึง​ไป​พบ​กับ​เอลีชา โดย​นำ​สินค้า​ชั้น​เยี่ยม​จาก​ดามัสกัส​เป็น​ของ​กำนัล​บรรทุก​อูฐ​ไป 40 ตัว เมื่อ​มา​ถึง​ก็​ได้​ยืน​ต่อ​หน้า​ท่าน และ​พูด​ว่า “เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ผู้​เคารพ​นับถือ​ท่าน ใช้​ข้าพเจ้า​มา​หา​ท่าน เพื่อ​ถาม​ว่า ‘เรา​จะ​หาย​จาก​โรค​นี้​ไหม’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:13 - แต่​บรรดา​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​เข้า​มา​ใกล้ และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​พ่อ ถ้า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​บอก​ให้​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​หรือ ท่าน​ผู้​นั้น​พูด​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ‘จง​ไป​ชำระ​ตัว แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​สะอาด’”
圣经
资源
计划
奉献