Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:16 MSG
逐节对照
  • The Message - He said, “Don’t worry about it—there are more on our side than on their side.”
  • 新标点和合本 - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 当代译本 - 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的兵马比他们的还要多。”
  • 圣经新译本 - 神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
  • 中文标准译本 - 以利沙说:“不要害怕,因为与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 现代标点和合本 - 神人说:“不要惧怕,与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本(拼音版) - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多。”
  • New International Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • New International Reader's Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • English Standard Version - He said, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • New Living Translation - “Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!”
  • Christian Standard Bible - Elisha said, “Don’t be afraid, for those who are with us outnumber those who are with them.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
  • New King James Version - So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • Amplified Bible - Elisha answered, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • American Standard Version - And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.
  • King James Version - And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
  • New English Translation - He replied, “Don’t be afraid, for our side outnumbers them.”
  • World English Bible - He answered, “Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.”
  • 新標點和合本 - 神人說:「不要懼怕!與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 當代譯本 - 上帝的僕人說:「不要害怕!我們的兵馬比他們的還要多。」
  • 聖經新譯本 - 神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。”
  • 呂振中譯本 - 神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙說:「不要害怕,因為與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 現代標點和合本 - 神人說:「不要懼怕,與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 文理和合譯本 - 曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、毋畏、助我者、較助彼者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、勿懼、助我者較助彼者眾、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo —respondió Eliseo—. Los que están con nosotros son más que ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리사는 “두려워하지 말아라. 우리와 함께한 군대가 그들의 군대보다 더 많다” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.
  • リビングバイブル - 「恐れるな。私たちの軍勢は彼らよりも多く、強いのだから。」
  • Nova Versão Internacional - O profeta respondeu: “Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles”.
  • Hoffnung für alle - Doch Elisa beruhigte ihn: »Du brauchst keine Angst zu haben! Denn auf unserer Seite steht ein noch größeres Heer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê ôn tồn bảo: “Con đừng sợ. Lực lượng bên ta đông hơn bên chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชากล่าวว่า “อย่าตกใจกลัวไปเลย ฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ว่า​คน​ของ​พวก​เรา​มี​มาก​กว่า​คน​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • Psalms 46:7 - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
  • Psalms 11:1 - I’ve already run for dear life straight to the arms of God. So why would I run away now when you say, “Run to the mountains; the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God. The bottom’s dropped out of the country; good people don’t have a chance”?
  • Mark 16:6 - He said, “Don’t be afraid. I know you’re looking for Jesus the Nazarene, the One they nailed on the cross. He’s been raised up; he’s here no longer. You can see for yourselves that the place is empty. Now—on your way. Tell his disciples and Peter that he is going on ahead of you to Galilee. You’ll see him there, exactly as he said.”
  • Psalms 27:3 - When besieged, I’m calm as a baby. When all hell breaks loose, I’m collected and cool.
  • Psalms 46:11 - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
  • Exodus 14:13 - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
  • Romans 8:31 - So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
  • Isaiah 41:11 - “Count on it: Everyone who had it in for you will end up out in the cold— real losers. Those who worked against you will end up empty-handed— nothing to show for their lives. When you go out looking for your old adversaries you won’t find them— Not a trace of your old enemies, not even a memory. That’s right. Because I, your God, have a firm grip on you and I’m not letting go. I’m telling you, ‘Don’t panic. I’m right here to help you.’
  • Isaiah 41:14 - “Do you feel like a lowly worm, Jacob? Don’t be afraid. Feel like a fragile insect, Israel? I’ll help you. I, God, want to reassure you. The God who buys you back, The Holy of Israel. I’m transforming you from worm to harrow, from insect to iron. As a sharp-toothed harrow you’ll smooth out the mountains, turn those tough old hills into loamy soil. You’ll open the rough ground to the weather, to the blasts of sun and wind and rain. But you’ll be confident and exuberant, expansive in The Holy of Israel!
逐节对照交叉引用
  • The Message - He said, “Don’t worry about it—there are more on our side than on their side.”
  • 新标点和合本 - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 当代译本 - 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的兵马比他们的还要多。”
  • 圣经新译本 - 神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
  • 中文标准译本 - 以利沙说:“不要害怕,因为与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 现代标点和合本 - 神人说:“不要惧怕,与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本(拼音版) - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多。”
  • New International Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • New International Reader's Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • English Standard Version - He said, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • New Living Translation - “Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!”
  • Christian Standard Bible - Elisha said, “Don’t be afraid, for those who are with us outnumber those who are with them.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
  • New King James Version - So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • Amplified Bible - Elisha answered, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • American Standard Version - And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.
  • King James Version - And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
  • New English Translation - He replied, “Don’t be afraid, for our side outnumbers them.”
  • World English Bible - He answered, “Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.”
  • 新標點和合本 - 神人說:「不要懼怕!與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 當代譯本 - 上帝的僕人說:「不要害怕!我們的兵馬比他們的還要多。」
  • 聖經新譯本 - 神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。”
  • 呂振中譯本 - 神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙說:「不要害怕,因為與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 現代標點和合本 - 神人說:「不要懼怕,與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 文理和合譯本 - 曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、毋畏、助我者、較助彼者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、勿懼、助我者較助彼者眾、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo —respondió Eliseo—. Los que están con nosotros son más que ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리사는 “두려워하지 말아라. 우리와 함께한 군대가 그들의 군대보다 더 많다” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.
  • リビングバイブル - 「恐れるな。私たちの軍勢は彼らよりも多く、強いのだから。」
  • Nova Versão Internacional - O profeta respondeu: “Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles”.
  • Hoffnung für alle - Doch Elisa beruhigte ihn: »Du brauchst keine Angst zu haben! Denn auf unserer Seite steht ein noch größeres Heer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê ôn tồn bảo: “Con đừng sợ. Lực lượng bên ta đông hơn bên chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชากล่าวว่า “อย่าตกใจกลัวไปเลย ฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ว่า​คน​ของ​พวก​เรา​มี​มาก​กว่า​คน​ของ​พวก​เขา”
  • Psalms 46:7 - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
  • Psalms 11:1 - I’ve already run for dear life straight to the arms of God. So why would I run away now when you say, “Run to the mountains; the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God. The bottom’s dropped out of the country; good people don’t have a chance”?
  • Mark 16:6 - He said, “Don’t be afraid. I know you’re looking for Jesus the Nazarene, the One they nailed on the cross. He’s been raised up; he’s here no longer. You can see for yourselves that the place is empty. Now—on your way. Tell his disciples and Peter that he is going on ahead of you to Galilee. You’ll see him there, exactly as he said.”
  • Psalms 27:3 - When besieged, I’m calm as a baby. When all hell breaks loose, I’m collected and cool.
  • Psalms 46:11 - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
  • Exodus 14:13 - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
  • Romans 8:31 - So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
  • Isaiah 41:11 - “Count on it: Everyone who had it in for you will end up out in the cold— real losers. Those who worked against you will end up empty-handed— nothing to show for their lives. When you go out looking for your old adversaries you won’t find them— Not a trace of your old enemies, not even a memory. That’s right. Because I, your God, have a firm grip on you and I’m not letting go. I’m telling you, ‘Don’t panic. I’m right here to help you.’
  • Isaiah 41:14 - “Do you feel like a lowly worm, Jacob? Don’t be afraid. Feel like a fragile insect, Israel? I’ll help you. I, God, want to reassure you. The God who buys you back, The Holy of Israel. I’m transforming you from worm to harrow, from insect to iron. As a sharp-toothed harrow you’ll smooth out the mountains, turn those tough old hills into loamy soil. You’ll open the rough ground to the weather, to the blasts of sun and wind and rain. But you’ll be confident and exuberant, expansive in The Holy of Israel!
圣经
资源
计划
奉献