逐节对照
- 當代譯本 - 上帝的僕人說:「不要害怕!我們的兵馬比他們的還要多。」
- 新标点和合本 - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 当代译本 - 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的兵马比他们的还要多。”
- 圣经新译本 - 神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
- 中文标准译本 - 以利沙说:“不要害怕,因为与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 现代标点和合本 - 神人说:“不要惧怕,与我们同在的比与他们同在的更多。”
- 和合本(拼音版) - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多。”
- New International Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
- New International Reader's Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
- English Standard Version - He said, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
- New Living Translation - “Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!”
- The Message - He said, “Don’t worry about it—there are more on our side than on their side.”
- Christian Standard Bible - Elisha said, “Don’t be afraid, for those who are with us outnumber those who are with them.”
- New American Standard Bible - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
- New King James Version - So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.”
- Amplified Bible - Elisha answered, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
- American Standard Version - And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.
- King James Version - And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
- New English Translation - He replied, “Don’t be afraid, for our side outnumbers them.”
- World English Bible - He answered, “Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.”
- 新標點和合本 - 神人說:「不要懼怕!與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 聖經新譯本 - 神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。”
- 呂振中譯本 - 神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
- 中文標準譯本 - 以利沙說:「不要害怕,因為與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 現代標點和合本 - 神人說:「不要懼怕,與我們同在的比與他們同在的更多。」
- 文理和合譯本 - 曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、
- 文理委辦譯本 - 曰、毋畏、助我者、較助彼者眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、勿懼、助我者較助彼者眾、
- Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo —respondió Eliseo—. Los que están con nosotros son más que ellos.
- 현대인의 성경 - 그때 엘리사는 “두려워하지 말아라. 우리와 함께한 군대가 그들의 군대보다 더 많다” 하고
- Новый Русский Перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
- Восточный перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.
- リビングバイブル - 「恐れるな。私たちの軍勢は彼らよりも多く、強いのだから。」
- Nova Versão Internacional - O profeta respondeu: “Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles”.
- Hoffnung für alle - Doch Elisa beruhigte ihn: »Du brauchst keine Angst zu haben! Denn auf unserer Seite steht ein noch größeres Heer.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê ôn tồn bảo: “Con đừng sợ. Lực lượng bên ta đông hơn bên chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชากล่าวว่า “อย่าตกใจกลัวไปเลย ฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะว่าคนของพวกเรามีมากกว่าคนของพวกเขา”
交叉引用
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)
- 詩篇 3:6 - 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。
- 詩篇 11:1 - 我投靠耶和華, 你們怎能對我說:「要像飛鳥一樣逃到山裡。
- 馬可福音 16:6 - 那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。
- 以賽亞書 8:12 - 「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
- 以賽亞書 8:13 - 你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,懼怕祂。
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」
- 詩篇 27:3 - 雖然大軍圍攻我, 我心中卻一無所懼; 雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
- 腓立比書 1:28 - 毫不懼怕敵人的恐嚇。這是出於上帝的記號,表明他們必滅亡,你們必得救。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。
- 詩篇 118:11 - 他們四面圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 詩篇 118:12 - 他們如蜜蜂圍住我, 然而他們必像燃燒的荊棘, 轉瞬消逝; 我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 使徒行傳 18:9 - 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!
- 使徒行傳 18:10 - 因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」
- 出埃及記 14:13 - 摩西對百姓說:「你們不要害怕,站穩了,看耶和華今天怎樣解救你們。你們再也看不到你們今天看到的埃及人了。
- 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
- 馬太福音 26:53 - 難道你不知道,我可以請求我父馬上派超過十二營的天使來保護我嗎?
- 詩篇 55:18 - 雖然許多人攻擊我, 祂必救我平安脫險。
- 歷代志下 32:7 - 「你們要剛強勇敢,不要在亞述王和他的大軍面前恐懼驚慌,因為與我們同在的比與他同在的更有能力。
- 歷代志下 32:8 - 那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。
- 羅馬書 8:31 - 對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在, 你不要驚慌,因為我是你的上帝。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
- 以賽亞書 41:11 - 「看啊,凡向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。
- 以賽亞書 41:12 - 你尋找與你相爭的人, 卻找不到; 與你爭戰的人必歸於無有。
- 以賽亞書 41:13 - 因為我是你的上帝耶和華, 我拉著你的右手對你說, 『不要怕,我必幫助你。』
- 以賽亞書 41:14 - 「蠕蟲雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說, 『我必幫助你。』