逐节对照
- Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
- 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
- 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
- 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
- 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
- New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
- English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
- New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
- The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
- Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
- New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
- New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
- Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
- American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
- King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
- New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
- World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
- 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
- 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
- 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
- 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
- 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
- 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
- Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
- 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
- Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
- リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
- Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามานจึงไปพร้อมกับม้าและรถศึกของท่าน และไปยืนที่ประตูบ้านของเอลีชา
交叉引用
- 4 Царств 6:32 - – и послал от себя человека. А Елисей сидел у себя дома, и с ним сидели старейшины. Прежде чем прибыл посланец, Елисей сказал старейшинам: – Знаете ли вы, что этот сын убийцы послал человека отсечь мне голову? Когда посланец придет, смотрите, заприте дверь и держите ее перед ним запертой. Не звук ли шагов его господина за ним?
- Деяния 16:29 - Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.
- Деяния 16:30 - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
- 4 Царств 3:12 - Иосафат сказал: – С ним слово Господне. Тогда царь Израиля, Иосафат и царь Эдома пошли к нему.
- Исаия 60:14 - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Господним, Сионом Святого Израилева.
- Деяния 16:37 - Но Павел сказал: – Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.
- Деяния 16:38 - Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.
- Деяния 16:39 - Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город.