逐节对照
- New International Reader's Version - But now bring me someone who plays the harp.” While that person was playing the harp, the Lord’s power came on Elisha.
- 新标点和合本 - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。
- 当代译本 - 现在你们给我找一个琴师来。”琴师弹琴的时候,耶和华的手按在以利沙身上,
- 圣经新译本 - 现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。
- 中文标准译本 - 现在,给我找来一个弹琴的人。” 当弹琴的人弹奏时,耶和华的手 落在以利沙身上。
- 现代标点和合本 - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵 就降在以利沙身上。
- 和合本(拼音版) - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵 就降在以利沙身上。
- New International Version - But now bring me a harpist.” While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha
- English Standard Version - But now bring me a musician.” And when the musician played, the hand of the Lord came upon him.
- New Living Translation - Now bring me someone who can play the harp.” While the harp was being played, the power of the Lord came upon Elisha,
- Christian Standard Bible - Now, bring me a musician.” While the musician played, the Lord’s hand came on Elisha.
- New American Standard Bible - But now bring me a musician.” And it came about, when the musician played, that the hand of the Lord came upon him.
- New King James Version - But now bring me a musician.” Then it happened, when the musician played, that the hand of the Lord came upon him.
- Amplified Bible - But now bring me a musician.” And it came about while the musician played, that the hand (power) of the Lord came upon Elisha.
- American Standard Version - But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.
- King James Version - But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the Lord came upon him.
- New English Translation - But now, get me a musician.” When the musician played, the Lord energized him,
- World English Bible - But now bring me a musician.” When the musician played, Yahweh’s hand came on him.
- 新標點和合本 - 現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈(原文是手)就降在以利沙身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們給我找一個彈琴的人來。」彈琴的人彈奏的時候,耶和華的手就按在以利沙身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們給我找一個彈琴的人來。」彈琴的人彈奏的時候,耶和華的手就按在以利沙身上。
- 當代譯本 - 現在你們給我找一個琴師來。」琴師彈琴的時候,耶和華的手按在以利沙身上,
- 聖經新譯本 - 現在,給我找一個琴師來。”當琴師彈琴的時候,耶和華的能力就臨到他身上。
- 呂振中譯本 - 現在你們給我帶個彈琴的人來。』(因為每逢彈琴的時候,永恆主的手總按在 以利沙 身上。)
- 中文標準譯本 - 現在,給我找來一個彈琴的人。」 當彈琴的人彈奏時,耶和華的手 落在以利沙身上。
- 現代標點和合本 - 現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈 就降在以利沙身上。
- 文理和合譯本 - 今當召一鼓琴者至、鼓琴時、耶和華之手臨之、
- 文理委辦譯本 - 盍命鼓琴者至。琴既鼓焉、耶和華感之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當為我召一彈琴者至、彈琴者彈琴、 以利沙 感於主之神、 以利沙感於主之神原文作主之手臨之
- Nueva Versión Internacional - En fin, ¡que me traigan un músico! Mientras el músico tañía el arpa, la mano del Señor vino sobre Eliseo,
- 현대인의 성경 - 이제 거문고 타는 사람을 하나 불러 주십시오.” 거문고 타는 자가 거문고를 탈 때 엘리사는 여호와의 감동을 받아
- Новый Русский Перевод - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Господа,
- Восточный перевод - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe ! Quand le harpiste se mit à jouer, l’Eternel se saisit d’Elisée
- リビングバイブル - しかたがない。竪琴を弾く者を連れて来てください。」竪琴が奏でられると、エリシャに主のことばが下りました。
- Nova Versão Internacional - Mas agora tragam-me um harpista”. Enquanto o harpista estava tocando, o poder do Senhor veio sobre Eliseu,
- Hoffnung für alle - Und nun holt einen Mann, der Harfe spielen kann!« Während der Musiker spielte, sprach der Herr zu Elisa und gab ihm eine Botschaft für die Könige. Elisa rief:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin đem đến đây một nhạc sĩ.” Khi nhạc sĩ tấu nhạc, quyền năng của Chúa Hằng Hữu đến với Ê-li-sê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ขอให้ไปหานักเล่นพิณมาคนหนึ่ง” ขณะที่นักเล่นพิณกำลังบรรเลง พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาเหนือเอลีชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บัดนี้ ขอท่านพาผู้เล่นเครื่องสายมาให้ข้าพเจ้าคนหนึ่ง” และเมื่อผู้เล่นเครื่องสายบรรเลง มือของพระผู้เป็นเจ้าก็สถิตกับเอลีชา
交叉引用
- Acts 11:21 - The Lord’s power was with them. Large numbers of people believed and turned to the Lord.
- Ezekiel 3:14 - Then the Spirit lifted me up and took me away. My spirit was bitter. I was very angry. The power of the Lord was on me.
- 1 Chronicles 25:1 - David and the commanders of the army set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun. They set them apart to serve the Lord by prophesying while harps, lyres and cymbals were being played. Here is the list of the men who served in that way.
- 1 Chronicles 25:2 - From the sons of Asaph came Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the direction of Asaph. He prophesied under the king’s direction.
- 1 Chronicles 25:3 - From the sons of Jeduthun came Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah. The total number was six. They were under the direction of their father Jeduthun. He prophesied while playing the harp. He used it to thank and praise the Lord.
- Ezekiel 3:22 - The power of the Lord was on me. He said, “Get up. Go out to the plain. I will speak to you there.”
- 1 Samuel 18:10 - The next day an evil spirit sent by God came powerfully on Saul. Saul began to prophesy in his house. At that same time David began to play the harp, just as he usually did. Saul was holding a spear.
- Ezekiel 8:1 - It was the sixth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house. The elders of Judah were sitting there with me. The power of the Lord and King came on me there.
- Ephesians 5:18 - Don’t fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
- Ephesians 5:19 - Speak to one another with psalms, hymns and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord.
- 1 Kings 18:46 - The power of the Lord came on Elijah. He tucked his coat into his belt. And he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
- Ezekiel 1:3 - A message from the Lord came to me. I was by the Kebar River in Babylon. The power of the Lord came on me there. I am Ezekiel the priest, the son of Buzi.
- 1 Samuel 10:5 - “After that, you will go to Gibeah of God. Some Philistine soldiers are stationed there. As you approach the town, you will meet a group of prophets. They’ll be coming down from the high place where they worship. People will be playing lyres, tambourines, flutes and harps at the head of the group. The prophets will be prophesying.
- 1 Samuel 16:23 - When the evil spirit sent by God would come on Saul, David would get his harp and play it. That would help Saul. He would feel better, and the evil spirit would leave him.