逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Entonces el ejército babilonio bajo su mando derribó las murallas que rodeaban la ciudad.
- 新标点和合本 - 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 跟从护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 跟从护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 当代译本 - 他率领的迦勒底军队拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 圣经新译本 - 跟随护卫长的迦勒底人全军拆毁了耶路撒冷周围的城墙。
- 中文标准译本 - 护卫长率领的迦勒底全军还拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 现代标点和合本 - 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
- 和合本(拼音版) - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
- New International Version - The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down the walls around Jerusalem.
- New International Reader's Version - The whole Babylonian army broke down the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
- English Standard Version - And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
- New Living Translation - Then he supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem on every side.
- Christian Standard Bible - The whole Chaldean army with the captain of the guards tore down the walls surrounding Jerusalem.
- New American Standard Bible - So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the bodyguards tore down the walls around Jerusalem.
- New King James Version - And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
- Amplified Bible - All the army of the Chaldeans (Babylonians) who were with the captain of the bodyguard tore down the walls around Jerusalem.
- American Standard Version - And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
- King James Version - And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
- New English Translation - The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
- World English Bible - All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
- 新標點和合本 - 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟從護衛長的迦勒底全軍拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 跟從護衛長的迦勒底全軍拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 當代譯本 - 他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 聖經新譯本 - 跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍的城牆。
- 呂振中譯本 - 耶路撒冷 四圍的城牆、那跟從護衛長的 迦勒底 人全軍都給拆毁了。
- 中文標準譯本 - 護衛長率領的迦勒底全軍還拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 現代標點和合本 - 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
- 文理和合譯本 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
- 文理委辦譯本 - 侍衛長率迦勒底軍、墮耶路撒冷城垣之四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從侍衛長之 迦勒底 軍、毀 耶路撒冷 四周之城垣、
- 현대인의 성경 - 또 그의 부하들은 예루살렘의 성벽을 모조리 헐어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - А халдейское войско под командованием начальника царской охраны, разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
- Восточный перевод - А вавилонское войско под его командованием разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вавилонское войско под его командованием разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вавилонское войско под его командованием разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les troupes chaldéennes, sous les ordres du chef de la garde, démantelèrent les remparts qui entouraient la ville.
- リビングバイブル - また、バビロン軍を指揮して、城壁を取り壊しました。
- Nova Versão Internacional - Todo o exército babilônio que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Seine Soldaten rissen die Mauern rings um die Stadt nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ra lệnh cho quân đội phá đổ bức tường thành bao quanh Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์สั่งการให้กองทัพบาบิโลนทั้งหมดทลายกำแพงรอบกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพของชาวเคลเดียทั้งกองทัพที่อยู่กับผู้บัญชาการทหารคุ้มกันก็ได้พังทลายกำแพงรอบเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Jeremías 52:14 - Entonces el ejército de los babilonios bajo su mando derribó todas las murallas que rodeaban la ciudad.
- Jeremías 52:15 - Nabuzaradán además deportó a la gente que quedaba en la ciudad, es decir, al resto de los artesanos y a los que se habían aliado con el rey de Babilonia.
- Jeremías 52:16 - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
- Jeremías 52:17 - Los babilonios quebraron las columnas de bronce, las bases y la fuente de bronce que estaban en el templo del Señor, y se llevaron todo el bronce a Babilonia.
- Jeremías 52:18 - También se llevaron las ollas, las tenazas, las despabiladeras, los tazones, la vajilla y todos los utensilios de bronce que se usaban para el culto.
- Jeremías 52:19 - Además, el comandante de la guardia se apoderó de las palanganas, los incensarios, los aspersorios, las ollas, los candelabros, los platos y fuentes para las libaciones, todo lo cual era de oro y de plata.
- Jeremías 52:20 - El bronce de las dos columnas, de la fuente, de los doce toros que estaban debajo de la fuente, y de las bases, que el rey Salomón había hecho para el templo del Señor, era tanto que no se podía pesar.
- Jeremías 52:21 - Cada columna medía ocho metros de altura y cinco y medio de circunferencia; su espesor era de ocho centímetros, y era hueca por dentro.
- Jeremías 52:22 - El capitel de bronce que estaba encima de cada columna medía dos metros de altura y estaba decorado alrededor con una red y con granadas de bronce. Las dos columnas tenían el mismo adorno.
- Jeremías 52:23 - De cada columna pendían noventa y seis granadas, y las granadas que estaban alrededor de la red eran cien en total.
- Jeremías 5:10 - »Suban por los surcos de esta viña y arrásenla, pero no acaben con ella. Arránquenle sus sarmientos, porque no son del Señor.
- Jeremías 39:8 - Los babilonios prendieron fuego al palacio real y a las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén.
- Nehemías 1:3 - Ellos me respondieron: «Los que se libraron del destierro y se quedaron en la provincia están enfrentando una gran calamidad y humillación. La muralla de Jerusalén sigue derribada, con sus puertas consumidas por el fuego».