Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:26 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - However, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath which was kindled against Judah because of all the despicable acts with which Manasseh had provoked Him.
  • 新标点和合本 - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 当代译本 - 然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。
  • 圣经新译本 - 但耶和华并没有把他向犹大所发的烈怒消除,因玛拿西种种的恶行激怒了他。
  • 中文标准译本 - 然而,因着玛拿西惹怒耶和华的种种挑衅行为,耶和华还是没有收回他向犹大所发的极其猛烈的怒气。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 和合本(拼音版) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • New International Version - Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.
  • New International Reader's Version - In spite of that, the Lord didn’t turn away from his great anger against Judah. That’s because of everything Manasseh had done to make him very angry.
  • English Standard Version - Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
  • New Living Translation - Even so, the Lord was very angry with Judah because of all the wicked things Manasseh had done to provoke him.
  • The Message - But despite Josiah, God’s hot anger did not cool; the raging anger ignited by Manasseh burned unchecked. And God, not swerving in his judgment, gave sentence: “I’ll remove Judah from my presence in the same way I removed Israel. I’ll turn my back on this city, Jerusalem, that I chose, and even from this Temple of which I said, ‘My Name lives here.’”
  • Christian Standard Bible - In spite of all that, the Lord did not turn from the fury of his intense burning anger, which burned against Judah because of all the affronts with which Manasseh had angered him.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
  • New King James Version - Nevertheless the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
  • American Standard Version - Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.
  • King James Version - Notwithstanding the Lord turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
  • New English Translation - Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.
  • World English Bible - Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
  • 新標點和合本 - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 當代譯本 - 然而,瑪拿西所行的一切惹怒耶和華,耶和華對猶大仍盛怒未息。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華並沒有把他向猶大所發的烈怒消除,因瑪拿西種種的惡行激怒了他。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主向 猶大 所發的猛烈怒氣還沒有轉消,是為了 瑪拿西 惹他發怒的那些事的緣故。
  • 中文標準譯本 - 然而,因著瑪拿西惹怒耶和華的種種挑釁行為,耶和華還是沒有收回他向猶大所發的極其猛烈的怒氣。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華向猶大之烈怒猶未息、因瑪拿西諸事激之也、
  • 文理委辦譯本 - 然馬拿西作不善、干耶和華震怒、故耶和華之於猶大族怒猶未息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主向 猶大 所發之烈怒、仍然不息、因 瑪拿西 諸事干犯主怒、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, el Señor no apagó el gran fuego de su ira, que ardía contra Judá por todas las afrentas con que Manasés lo había provocado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 므낫세가 행한 모든 악 때문에 유다에 대한 분노를 돌이키지 않으시고
  • Новый Русский Перевод - И все-таки Господь не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всего, что сделал, вызывая Его гнев, Манассия.
  • Восточный перевод - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, l’Eternel n’abandonna pas la grande et ardente colère dans laquelle il était entré contre Juda, à cause des nombreux crimes par lesquels Manassé l’avait irrité.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、マナセ王の悪行がもたらしたユダへの主の激しい怒りは収まりませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o Senhor manteve o furor de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocar a sua ira.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem war der Herr weiterhin voller Zorn über Juda, denn Manasse hatte ihn über die Maßen herausgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vì tội lỗi của Ma-na-se đã khiêu khích Chúa Hằng Hữu quá độ, nên Ngài vẫn không nguôi cơn thịnh nộ trên Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงหันเหพระพิโรธอันใหญ่หลวงที่มีต่อยูดาห์อันเนื่องมาจากการกระทำทั้งสิ้นของมนัสเสห์ซึ่งยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​คลาย​จาก​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​กริ้ว​ยูดาห์​เนื่องจาก​สิ่ง​ที่​มนัสเสห์​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Kings 22:16 - thus says the Lord: “Behold, I am bringing a catastrophe on this place (Judah) and on its inhabitants, [according to] all the words of the book which the king of Judah has read.
  • 2 Kings 22:17 - Because they have abandoned (rejected) Me and have burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the work of their hands, therefore My wrath burns against this place, and it will not be quenched.” ’
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept mocking the messengers of God and despising His words and scoffing at His prophets until the wrath of the Lord arose against His people, until there was no remedy or healing.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me [interceding for them], My heart would still not be [turned with favor] toward this people [Judah]. Send them away from My presence and out of My sight and let them go!
  • Jeremiah 15:2 - And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then tell them, ‘Thus says the Lord: “Those [destined] for death, to death; Those for the sword, to the sword; Those for famine, to famine; Those for captivity, to captivity.” ’
  • Jeremiah 15:3 - I will appoint four kinds of destroyers over them,” says the Lord, “the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.
  • Jeremiah 15:4 - I will make them an object of horror to all nations of the earth because of Manasseh [the despicable] son of Hezekiah, king of Judah, for the [evil and detestable] things which he did in Jerusalem.
  • 2 Kings 24:2 - The Lord sent marauding bands of Chaldeans, Arameans (Syrians), Moabites, and Ammonites against Jehoiakim. And He sent them against Judah to destroy it, in accordance with the word of the Lord which He spoke through His servants the prophets.
  • Jeremiah 3:7 - I thought, ‘After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous (faithless) sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - And I saw [that even though Judah knew] that for all the acts of adultery (idolatry) of faithless Israel, I [the Lord] had sent her away and given her a certificate of divorce, yet her treacherous sister Judah was not afraid; but she went and was a prostitute also [following after idols].
  • Jeremiah 3:9 - Because of the thoughtlessness of Israel’s prostitution [her immorality mattered little to her], she desecrated the land and committed adultery with [idols of] stones and trees.
  • Jeremiah 3:10 - Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with her whole heart, but rather in [blatant] deception [she merely pretended obedience to King Josiah’s reforms],” declares the Lord.
  • 2 Kings 21:11 - “Because Manasseh king of Judah has committed these repulsive acts, having done more evil than all the Amorites did who were before him, and has also made Judah sin with his idols;
  • 2 Kings 21:12 - therefore thus says the Lord, the God of Israel: ‘Behold, I am bringing such catastrophe on Jerusalem and Judah, that everyone who hears of it, both of his ears will ring [from the shock].
  • 2 Kings 21:13 - I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a [dirty] bowl clean, wiping it and turning it upside down.
  • 2 Kings 24:4 - and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord would not pardon it.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - However, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath which was kindled against Judah because of all the despicable acts with which Manasseh had provoked Him.
  • 新标点和合本 - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
  • 当代译本 - 然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。
  • 圣经新译本 - 但耶和华并没有把他向犹大所发的烈怒消除,因玛拿西种种的恶行激怒了他。
  • 中文标准译本 - 然而,因着玛拿西惹怒耶和华的种种挑衅行为,耶和华还是没有收回他向犹大所发的极其猛烈的怒气。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • 和合本(拼音版) - 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
  • New International Version - Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.
  • New International Reader's Version - In spite of that, the Lord didn’t turn away from his great anger against Judah. That’s because of everything Manasseh had done to make him very angry.
  • English Standard Version - Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
  • New Living Translation - Even so, the Lord was very angry with Judah because of all the wicked things Manasseh had done to provoke him.
  • The Message - But despite Josiah, God’s hot anger did not cool; the raging anger ignited by Manasseh burned unchecked. And God, not swerving in his judgment, gave sentence: “I’ll remove Judah from my presence in the same way I removed Israel. I’ll turn my back on this city, Jerusalem, that I chose, and even from this Temple of which I said, ‘My Name lives here.’”
  • Christian Standard Bible - In spite of all that, the Lord did not turn from the fury of his intense burning anger, which burned against Judah because of all the affronts with which Manasseh had angered him.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
  • New King James Version - Nevertheless the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
  • American Standard Version - Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.
  • King James Version - Notwithstanding the Lord turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
  • New English Translation - Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.
  • World English Bible - Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
  • 新標點和合本 - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 當代譯本 - 然而,瑪拿西所行的一切惹怒耶和華,耶和華對猶大仍盛怒未息。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華並沒有把他向猶大所發的烈怒消除,因瑪拿西種種的惡行激怒了他。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主向 猶大 所發的猛烈怒氣還沒有轉消,是為了 瑪拿西 惹他發怒的那些事的緣故。
  • 中文標準譯本 - 然而,因著瑪拿西惹怒耶和華的種種挑釁行為,耶和華還是沒有收回他向猶大所發的極其猛烈的怒氣。
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華向猶大之烈怒猶未息、因瑪拿西諸事激之也、
  • 文理委辦譯本 - 然馬拿西作不善、干耶和華震怒、故耶和華之於猶大族怒猶未息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主向 猶大 所發之烈怒、仍然不息、因 瑪拿西 諸事干犯主怒、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, el Señor no apagó el gran fuego de su ira, que ardía contra Judá por todas las afrentas con que Manasés lo había provocado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 므낫세가 행한 모든 악 때문에 유다에 대한 분노를 돌이키지 않으시고
  • Новый Русский Перевод - И все-таки Господь не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всего, что сделал, вызывая Его гнев, Манассия.
  • Восточный перевод - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки Вечный не отвратился от великой ярости Своего гнева, вспыхнувшего на Иудею из-за всех злодеяний, что сделал Манасса, прогневив Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, l’Eternel n’abandonna pas la grande et ardente colère dans laquelle il était entré contre Juda, à cause des nombreux crimes par lesquels Manassé l’avait irrité.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、マナセ王の悪行がもたらしたユダへの主の激しい怒りは収まりませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o Senhor manteve o furor de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocar a sua ira.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem war der Herr weiterhin voller Zorn über Juda, denn Manasse hatte ihn über die Maßen herausgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vì tội lỗi của Ma-na-se đã khiêu khích Chúa Hằng Hữu quá độ, nên Ngài vẫn không nguôi cơn thịnh nộ trên Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงหันเหพระพิโรธอันใหญ่หลวงที่มีต่อยูดาห์อันเนื่องมาจากการกระทำทั้งสิ้นของมนัสเสห์ซึ่งยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​คลาย​จาก​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​กริ้ว​ยูดาห์​เนื่องจาก​สิ่ง​ที่​มนัสเสห์​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์
  • 2 Kings 22:16 - thus says the Lord: “Behold, I am bringing a catastrophe on this place (Judah) and on its inhabitants, [according to] all the words of the book which the king of Judah has read.
  • 2 Kings 22:17 - Because they have abandoned (rejected) Me and have burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the work of their hands, therefore My wrath burns against this place, and it will not be quenched.” ’
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept mocking the messengers of God and despising His words and scoffing at His prophets until the wrath of the Lord arose against His people, until there was no remedy or healing.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me [interceding for them], My heart would still not be [turned with favor] toward this people [Judah]. Send them away from My presence and out of My sight and let them go!
  • Jeremiah 15:2 - And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then tell them, ‘Thus says the Lord: “Those [destined] for death, to death; Those for the sword, to the sword; Those for famine, to famine; Those for captivity, to captivity.” ’
  • Jeremiah 15:3 - I will appoint four kinds of destroyers over them,” says the Lord, “the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.
  • Jeremiah 15:4 - I will make them an object of horror to all nations of the earth because of Manasseh [the despicable] son of Hezekiah, king of Judah, for the [evil and detestable] things which he did in Jerusalem.
  • 2 Kings 24:2 - The Lord sent marauding bands of Chaldeans, Arameans (Syrians), Moabites, and Ammonites against Jehoiakim. And He sent them against Judah to destroy it, in accordance with the word of the Lord which He spoke through His servants the prophets.
  • Jeremiah 3:7 - I thought, ‘After she has done all these things she will return to Me’; but she did not return, and her treacherous (faithless) sister Judah saw it.
  • Jeremiah 3:8 - And I saw [that even though Judah knew] that for all the acts of adultery (idolatry) of faithless Israel, I [the Lord] had sent her away and given her a certificate of divorce, yet her treacherous sister Judah was not afraid; but she went and was a prostitute also [following after idols].
  • Jeremiah 3:9 - Because of the thoughtlessness of Israel’s prostitution [her immorality mattered little to her], she desecrated the land and committed adultery with [idols of] stones and trees.
  • Jeremiah 3:10 - Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with her whole heart, but rather in [blatant] deception [she merely pretended obedience to King Josiah’s reforms],” declares the Lord.
  • 2 Kings 21:11 - “Because Manasseh king of Judah has committed these repulsive acts, having done more evil than all the Amorites did who were before him, and has also made Judah sin with his idols;
  • 2 Kings 21:12 - therefore thus says the Lord, the God of Israel: ‘Behold, I am bringing such catastrophe on Jerusalem and Judah, that everyone who hears of it, both of his ears will ring [from the shock].
  • 2 Kings 21:13 - I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a [dirty] bowl clean, wiping it and turning it upside down.
  • 2 Kings 24:4 - and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord would not pardon it.
圣经
资源
计划
奉献