逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Tal como lo hizo en Betel, Josías eliminó todos los santuarios paganos que los reyes de Israel habían construido en las ciudades de Samaria, con los que provocaron la ira del Señor.
- 新标点和合本 - 从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑邱坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以色列诸王在撒玛利亚的城镇所建一切惹动怒气的丘坛的庙,约西亚也都废去了,正如他在伯特利所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前以色列诸王在撒玛利亚的城镇所建一切惹动怒气的丘坛的庙,约西亚也都废去了,正如他在伯特利所做的。
- 当代译本 - 他拆毁以色列各王从前建在撒玛利亚各城高岗上、惹耶和华发怒的神庙,就像他在伯特利所做的一样。
- 圣经新译本 - 以色列诸王在撒玛利亚各城市建造,以致激怒耶和华的一切邱坛上的庙堂,约西亚都除去;他照着在伯特利所行的一切对付它们。
- 中文标准译本 - 从前以色列诸王在撒玛利亚各城的高所建造庙宇,以致惹怒耶和华,约西亚也把它们全都除掉了。他照着在伯特利的一切处理方式,处理它们。
- 现代标点和合本 - 从前以色列诸王在撒马利亚的城邑建筑丘坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。
- 和合本(拼音版) - 从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑邱坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般;
- New International Version - Just as he had done at Bethel, Josiah removed all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria and that had aroused the Lord’s anger.
- New International Reader's Version - Josiah did in the rest of the northern kingdom the same things he had done at Bethel. He removed all the small temples at the high places. He made them “unclean.” The kings of Israel had built them in the towns of the northern kingdom. The people in those towns had made the Lord very angry.
- English Standard Version - And Josiah removed all the shrines also of the high places that were in the cities of Samaria, which kings of Israel had made, provoking the Lord to anger. He did to them according to all that he had done at Bethel.
- New Living Translation - Then Josiah demolished all the buildings at the pagan shrines in the towns of Samaria, just as he had done at Bethel. They had been built by the various kings of Israel and had made the Lord very angry.
- The Message - But Josiah hadn’t finished. He now moved through all the towns of Samaria where the kings of Israel had built neighborhood sex-and-religion shrines, shrines that had so angered God. He tore the shrines down and left them in ruins—just as at Bethel. He killed all the priests who had conducted the sacrifices and cremated them on their own altars, thus desacralizing the altars. Only then did Josiah return to Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Josiah also removed all the shrines of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to anger the Lord. Josiah did the same things to them that he had done at Bethel.
- New American Standard Bible - Then Josiah also removed all the houses of the high places which were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had constructed, provoking the Lord to anger; and he did to them just as he had done in Bethel.
- New King James Version - Now Josiah also took away all the shrines of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger; and he did to them according to all the deeds he had done in Bethel.
- Amplified Bible - Josiah also removed all the houses of the high places which were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made provoking the Lord [to anger]; and he did to them just as he had done [to those] in Bethel.
- American Standard Version - And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke Jehovah to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el.
- King James Version - And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth–el.
- New English Translation - Josiah also removed all the shrines on the high places in the cities of Samaria. The kings of Israel had made them and angered the Lord. He did to them what he had done to the high place in Bethel.
- World English Bible - All the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke Yahweh to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
- 新標點和合本 - 從前以色列諸王在撒馬利亞的城邑建築邱壇的殿,惹動耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯特利所行的一般;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以色列諸王在撒瑪利亞的城鎮所建一切惹動怒氣的丘壇的廟,約西亞也都廢去了,正如他在伯特利所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前以色列諸王在撒瑪利亞的城鎮所建一切惹動怒氣的丘壇的廟,約西亞也都廢去了,正如他在伯特利所做的。
- 當代譯本 - 他拆毀以色列各王從前建在撒瑪利亞各城高崗上、惹耶和華發怒的神廟,就像他在伯特利所做的一樣。
- 聖經新譯本 - 以色列諸王在撒瑪利亞各城市建造,以致激怒耶和華的一切邱壇上的廟堂,約西亞都除去;他照著在伯特利所行的一切對付它們。
- 呂振中譯本 - 從前 以色列 諸王在 撒瑪利亞 城市所建築的邱壇廟來惹永恆主發怒的、現在 約西亞 都廢去;他對這些廟宇所行的、都照他在 伯特利 所行的作法一樣。
- 中文標準譯本 - 從前以色列諸王在撒瑪利亞各城的高所建造廟宇,以致惹怒耶和華,約西亞也把它們全都除掉了。他照著在伯特利的一切處理方式,處理它們。
- 現代標點和合本 - 從前以色列諸王在撒馬利亞的城邑建築丘壇的殿,惹動耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯特利所行的一般。
- 文理和合譯本 - 昔以色列列王在撒瑪利亞諸邑、建崇邱之室、激耶和華怒、約西亞悉除之、如所行於伯特利然、
- 文理委辦譯本 - 昔以色列列王、在撒馬利亞諸邑、作崇坵之室、干耶和華震怒、約西亞毀之、無異於伯特利所行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以色列 列王、在 撒瑪利亞 諸邑、建邱壇之室、干犯主怒、 約西亞 除之、無異於 伯特利 所行、
- 현대인의 성경 - 그는 또 이스라엘 왕들이 모든 이스라엘 성에 세워 여호와를 노하게 한 산당을 헐고 그 단들도 벧엘에서 했던 것처럼 빻아서 가루로 만들어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Еще Иосия уничтожил все святилища на возвышенностях, которые были в городах Самарии, – их возвели цари Израиля, вызывая Господень гнев. Он сделал с ними то же, что в Вефиле.
- Восточный перевод - Ещё Иосия уничтожил все капища на возвышенностях, которые были в городах Самарии, – их возвели цари Исраила, вызывая гнев Вечного. Он сделал с ними то же, что в Вефиле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Иосия уничтожил все капища на возвышенностях, которые были в городах Самарии, – их возвели цари Исраила, вызывая гнев Вечного. Он сделал с ними то же, что в Вефиле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Иосия уничтожил все капища на возвышенностях, которые были в городах Сомарии, – их возвели цари Исроила, вызывая гнев Вечного. Он сделал с ними то же, что в Вефиле.
- La Bible du Semeur 2015 - Josias démolit aussi tous les bâtiments des hauts lieux qui avaient été construits par les rois d’Israël dans les villes de la Samarie et qui avaient irrité l’Eternel. Il agit à leur égard exactement comme il l’avait fait à Béthel.
- リビングバイブル - ヨシヤ王はサマリヤの高台の礼拝所をすべて取り払い、ベテルでしたように粉々にしました。それらはみな、イスラエルの王たちが建て、主の激しい怒りを買ったものでした。
- Nova Versão Internacional - Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram a ira do Senhor.
- Hoffnung für alle - Auf die gleiche Weise wie in Bethel zerstörte Josia alle Götzenopferstätten und Heiligtümer in den Städten Samariens. Die Könige von Israel hatten sie errichtet und damit den Zorn des Herrn herausgefordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Giô-si-a còn phá hủy các miếu trên đồi tại các thành thuộc xứ Sa-ma-ri mà các vua Ít-ra-ên trước kia đã xây cất và chọc Chúa Hằng Hữu giận. Cũng như các miếu tại Bê-tên, các miếu ấy bị Giô-si-a phá tan sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่เบธเอล โยสิยาห์ทรงทลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายทั่วสะมาเรียและทำให้เสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ คือที่ซึ่งบรรดากษัตริย์อิสราเอลสร้างขึ้นยั่วยุพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโยสิยาห์โค่นวิหารทุกแห่งที่สถานบูชาบนภูเขาสูงที่อยู่ในเมืองต่างๆ ของสะมาเรีย ซึ่งกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้สร้างและยั่วโทสะพระผู้เป็นเจ้า ท่านกระทำต่อแท่นบูชาเหล่านั้น เหมือนทุกสิ่งที่ได้กระทำแล้วที่เบธเอล
交叉引用
- 2 Crónicas 30:6 - Los mensajeros salieron por todo Israel y Judá con las cartas del rey y de sus oficiales, y de acuerdo con la orden del rey iban proclamando: «Israelitas, vuélvanse al Señor, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, para que él se vuelva al remanente de ustedes, que escapó del poder de los reyes de Asiria.
- 2 Crónicas 30:7 - No sean como sus antepasados, ni como sus hermanos, que se rebelaron contra el Señor, Dios de sus antepasados. Por eso él los convirtió en objeto de burla, como ahora lo pueden ver.
- 2 Crónicas 30:8 - No sean tercos, como sus antepasados. Sométanse al Señor, y entren en su santuario, que él consagró para siempre. Sirvan al Señor su Dios, para que él retire su ardiente ira.
- 2 Crónicas 30:9 - Si se vuelven al Señor, sus hermanos y sus hijos serán tratados con benevolencia por aquellos que los tienen cautivos, y podrán regresar a esta tierra. El Señor su Dios es compasivo y misericordioso. Si ustedes se vuelven a él, jamás los abandonará».
- 2 Crónicas 30:10 - Los mensajeros recorrieron toda la región de Efraín y Manasés de ciudad en ciudad, hasta llegar a la región de Zabulón, pero todos se reían y se burlaban de ellos.
- 2 Crónicas 30:11 - No obstante, algunos de las tribus de Aser, Manasés y Zabulón se humillaron y fueron a Jerusalén.
- Ezequiel 8:17 - Me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves esto? ¿Tan poca cosa le parece a Judá cometer tales abominaciones que también ha llenado la tierra de violencia y no deja de provocarme? ¡Mira cómo me enardecen, pasándose por la nariz sus pestilentes ramos!
- Ezequiel 8:18 - Por eso, voy a actuar con furor. No les tendré piedad ni compasión. Por más que me imploren a gritos, ¡no los escucharé!»
- 2 Reyes 17:16 - Abandonaron todos los mandamientos del Señor su Dios, y se hicieron dos ídolos fundidos en forma de becerro y una imagen de la diosa Aserá. Se postraron ante todos los astros del cielo y adoraron a Baal;
- 2 Reyes 17:17 - sacrificaron en el fuego a sus hijos e hijas; practicaron la adivinación y la hechicería; en fin, se entregaron a hacer lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
- 2 Reyes 17:18 - Por lo tanto, el Señor se enojó mucho contra Israel y lo arrojó de su presencia. Solo quedó la tribu de Judá.
- 2 Reyes 17:9 - Además, blasfemaron contra el Señor su Dios, y dondequiera que habitaban se construían altares paganos. Desde las torres de vigilancia hasta las ciudades fortificadas,
- Jeremías 7:18 - Los niños juntan la leña, los padres encienden el fuego, y las mujeres hacen la masa para cocer tortas y ofrecérselas a la “reina del cielo”. Además, para ofenderme derraman libaciones a otros dioses.
- Jeremías 7:19 - Pero no es a mí al que ofenden —afirma el Señor—. Más bien se ofenden a sí mismos, para su propia vergüenza.
- 2 Reyes 8:18 - Jorán hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de los reyes de Israel, como lo había hecho la familia de Acab, y llegó incluso a casarse con la hija de Acab.
- 2 Crónicas 31:1 - Cuando terminó la fiesta, todos los israelitas que estaban allí recorrieron las ciudades de Judá para derribar las piedras sagradas y las imágenes de la diosa Aserá. También derribaron por completo los altares y los santuarios paganos que había en los territorios de Judá, Benjamín, Efraín y Manasés. Después de eso, todos ellos regresaron a sus ciudades, cada uno a su propiedad.
- 1 Reyes 13:32 - Porque ciertamente se cumplirá la sentencia que, en obediencia a la palabra del Señor, él pronunció contra el altar de Betel y contra todos los santuarios paganos que están en los montes de las ciudades de Samaria».
- Miqueas 6:16 - Tú sigues fielmente los decretos de Omrí y todas las prácticas de la dinastía de Acab; te conduces según sus consejos. Por eso voy a entregarte a la destrucción, y a poner en ridículo a tus habitantes. ¡Tendrás que soportar el insulto de los pueblos!»
- 2 Reyes 21:6 - Sacrificó en el fuego a su propio hijo, practicó la magia y la hechicería, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
- 1 Reyes 12:31 - Jeroboán construyó santuarios paganos en los cerros, y puso como sacerdotes a toda clase de gente, hasta a quienes no eran levitas.
- Salmo 78:58 - Lo irritaron con sus santuarios paganos; con sus ídolos despertaron sus celos.
- 1 Reyes 16:33 - y también fabricó una imagen de la diosa Aserá. En fin, hizo más para provocar la ira del Señor, Dios de Israel, que todos los reyes de Israel que lo precedieron.
- 2 Crónicas 34:6 - Lo mismo hizo en las ciudades de Manasés, Efraín, Simeón y Neftalí, y en sus alrededores.
- 2 Crónicas 34:7 - En toda la región de Israel destruyó los altares, redujo a polvo los ídolos y las imágenes de la diosa Aserá, y derribó los altares para quemar incienso. Luego regresó a Jerusalén.