Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And the Lord said by his servants the prophets,
  • 新标点和合本 - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 当代译本 - 于是,耶和华借着祂的仆人——众先知宣告:
  • 圣经新译本 - 于是耶和华藉着他的仆人众先知说:
  • 中文标准译本 - 耶和华藉着他的仆人众先知宣告说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • New International Version - The Lord said through his servants the prophets:
  • New International Reader's Version - The Lord spoke through his servants the prophets. He said,
  • New Living Translation - Then the Lord said through his servants the prophets:
  • The Message - God, thoroughly fed up, sent word through his servants the prophets: “Because Manasseh king of Judah has committed these outrageous sins, eclipsing the sin-performance of the Amorites before him, setting new records in evil, using foul idols to debase Judah into a nation of sinners, this is my judgment, God’s verdict: I, the God of Israel, will visit catastrophe on Jerusalem and Judah, a doom so terrible that when people hear of it they’ll shake their heads in disbelief, saying, ‘I can’t believe it!’
  • Christian Standard Bible - The Lord said through his servants the prophets,
  • New American Standard Bible - Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke by His servants the prophets, saying,
  • Amplified Bible - Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
  • King James Version - And the Lord spake by his servants the prophets, saying,
  • New English Translation - So the Lord announced through his servants the prophets:
  • World English Bible - Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華藉他僕人眾先知說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華藉他僕人眾先知說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華藉他僕人眾先知說:
  • 當代譯本 - 於是,耶和華藉著祂的僕人——眾先知宣告:
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華藉著他的僕人眾先知說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主由他僕人神言人們經手、講話說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華藉著他的僕人眾先知宣告說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華藉他僕人眾先知說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華藉其僕諸先知曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭其僕諸先知曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉其僕諸先知曰、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor dijo por medio de sus siervos los profetas:
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 예언자들을 통하여 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил через Своих слуг пророков:
  • Восточный перевод - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes, l’Eternel dit :
  • リビングバイブル - それで主は、預言者たちによって、次のように言いました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr ihnen durch seine Diener, die Propheten, verkünden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Chúa Hằng Hữu phán qua các đầy tớ phát ngôn viên Ngài rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ว่า
交叉引用
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • Nehemiah 9:26 - “Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.
  • Matthew 23:34 - Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
  • Matthew 23:35 - so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And the Lord said by his servants the prophets,
  • 新标点和合本 - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 当代译本 - 于是,耶和华借着祂的仆人——众先知宣告:
  • 圣经新译本 - 于是耶和华藉着他的仆人众先知说:
  • 中文标准译本 - 耶和华藉着他的仆人众先知宣告说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华藉他仆人众先知说:
  • New International Version - The Lord said through his servants the prophets:
  • New International Reader's Version - The Lord spoke through his servants the prophets. He said,
  • New Living Translation - Then the Lord said through his servants the prophets:
  • The Message - God, thoroughly fed up, sent word through his servants the prophets: “Because Manasseh king of Judah has committed these outrageous sins, eclipsing the sin-performance of the Amorites before him, setting new records in evil, using foul idols to debase Judah into a nation of sinners, this is my judgment, God’s verdict: I, the God of Israel, will visit catastrophe on Jerusalem and Judah, a doom so terrible that when people hear of it they’ll shake their heads in disbelief, saying, ‘I can’t believe it!’
  • Christian Standard Bible - The Lord said through his servants the prophets,
  • New American Standard Bible - Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke by His servants the prophets, saying,
  • Amplified Bible - Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
  • King James Version - And the Lord spake by his servants the prophets, saying,
  • New English Translation - So the Lord announced through his servants the prophets:
  • World English Bible - Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華藉他僕人眾先知說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華藉他僕人眾先知說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華藉他僕人眾先知說:
  • 當代譯本 - 於是,耶和華藉著祂的僕人——眾先知宣告:
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華藉著他的僕人眾先知說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主由他僕人神言人們經手、講話說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華藉著他的僕人眾先知宣告說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華藉他僕人眾先知說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華藉其僕諸先知曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭其僕諸先知曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主藉其僕諸先知曰、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor dijo por medio de sus siervos los profetas:
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 예언자들을 통하여 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил через Своих слуг пророков:
  • Восточный перевод - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил через Своих рабов пророков:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes, l’Eternel dit :
  • リビングバイブル - それで主は、預言者たちによって、次のように言いました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr ihnen durch seine Diener, die Propheten, verkünden:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Chúa Hằng Hữu phán qua các đầy tớ phát ngôn viên Ngài rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ว่า
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.
  • Nehemiah 9:26 - “Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.
  • Matthew 23:34 - Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
  • Matthew 23:35 - so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
圣经
资源
计划
奉献