逐节对照
- 环球圣经译本 - 以赛亚先知呼求耶和华,他就使亚哈斯的梯级上显示太阳的位置,原本往下移的那个影子后退了十级。
- 新标点和合本 - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。
- 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。
- 当代译本 - 以赛亚先知向耶和华祈求,耶和华就使亚哈斯日晷上的日影后退了十度。
- 圣经新译本 - 以赛亚先知呼求耶和华,他就使日晷上的日影,就是在亚哈斯的日晷上已经下移的日影倒退了十级。
- 中文标准译本 - 先知以赛亚向耶和华呼求,耶和华就使亚哈斯的日晷上前进的影子,后退了十个刻度。
- 现代标点和合本 - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影往后退了十度。
- 和合本(拼音版) - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
- New International Version - Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
- New International Reader's Version - Then Isaiah the prophet called out to the Lord. And the Lord made the shadow go back ten steps. It went back the ten steps it had gone down on the stairway Ahaz had made.
- English Standard Version - And Isaiah the prophet called to the Lord, and he brought the shadow back ten steps, by which it had gone down on the steps of Ahaz.
- New Living Translation - So Isaiah the prophet asked the Lord to do this, and he caused the shadow to move ten steps backward on the sundial of Ahaz!
- The Message - So Isaiah called out in prayer to God, and the shadow went back ten degrees on Ahaz’s sundial.
- Christian Standard Bible - So the prophet Isaiah called out to the Lord, and he brought the shadow back the ten steps it had descended on the stairway of Ahaz.
- New American Standard Bible - Then Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the stairway back ten steps by which it had gone down on the stairway of Ahaz.
- New King James Version - So Isaiah the prophet cried out to the Lord, and He brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
- Amplified Bible - So Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the steps ten steps backward by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
- American Standard Version - And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.
- King James Version - And Isaiah the prophet cried unto the Lord: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
- New English Translation - Isaiah the prophet called out to the Lord, and the Lord made the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz.
- World English Bible - Isaiah the prophet cried to Yahweh; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
- 新標點和合本 - 先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影,往後退了十度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
- 當代譯本 - 以賽亞先知向耶和華祈求,耶和華就使亞哈斯日晷上的日影後退了十度。
- 環球聖經譯本 - 以賽亞先知呼求耶和華,他就使亞哈斯的梯級上顯示太陽的位置,原本往下移的那個影子後退了十級。
- 聖經新譯本 - 以賽亞先知呼求耶和華,他就使日晷上的日影,就是在亞哈斯的日晷上已經下移的日影倒退了十級。
- 呂振中譯本 - 神言人 以賽亞 向永恆主呼求,永恆主就使臺階 上的日影、在 亞哈斯 臺階上所照下的、往後退了十步。
- 中文標準譯本 - 先知以賽亞向耶和華呼求,耶和華就使亞哈斯的日晷上前進的影子,後退了十個刻度。
- 現代標點和合本 - 先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影往後退了十度。
- 文理和合譯本 - 先知以賽亞籲耶和華、遂使亞哈斯日晷已進之影退十度、○
- 文理委辦譯本 - 先知以賽亞籲耶和華、於是亞哈士日晷之影、果退十分、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 以賽亞 籲主、主使 亞哈斯 日晷上前進之影後退十度、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Isaías invocó al Señor, y el Señor hizo que la sombra retrocediera diez peldaños en la escalinata de Acaz.
- 현대인의 성경 - 그래서 이사야가 여호와께 기도하자 여호와께서는 아하스왕이 만들어 놓은 일영표의 해 그림자가 10도 뒤로 물러가게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Пророк Исаия воззвал к Господу, и Господь отвел тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
- Восточный перевод - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Esaïe invoqua l’Eternel qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur le cadran solaire d’Ahaz où elle était déjà descendue.
- リビングバイブル - イザヤはそのように祈りました。すると、主は日時計の影を十度後戻りさせたのです。
- Nova Versão Internacional - Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
- Hoffnung für alle - Da betete der Prophet Jesaja zum Herrn. Und Gott ließ den Schatten an der Treppe, die seinerzeit König Ahas gebaut hatte, zehn Stufen zurückgehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai kêu xin Chúa Hằng Hữu, và Ngài cho bóng mặt trời lùi lại mười bậc trên bàn trắc ảnh của A-cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์จึงกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ก็ทรงบันดาลให้เงาบนนาฬิกาแดดของอาหัสเคลื่อนถอยหลังไปสิบขั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจึงส่งเสียงร้องต่อพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทำให้เงาย้อนหลัง 10 ขั้นบนนาฬิกาแดดของอาหัส
- Thai KJV - และอิสยาห์ผู้พยากรณ์ก็ร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงนำเงาย้อนกลับมาสิบขั้น ซึ่งเงานั้นได้เลยไปในนาฬิกาแดดของอาหัส
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วอิสยาห์ผู้พูดแทนพระเจ้าได้ร้องขอต่อพระยาห์เวห์ และพระองค์ก็ทำให้เงาย้อนกลับไปด้านหลังสิบขั้น มันย้อนกลับไปบนขั้นบันไดของอาหัส
- onav - فَابْتَهَلَ إِشَعْيَاءُ إِلَى الرَّبِّ، فَتَراجَعَ الظِّلُّ إِلَى الْوَرَاءِ عَشْرَ دَرَجَاتٍ فَوْقَ سُلَّمِ آحَازَ، بَعْدَ أَنْ كَانَ الظِّلُّ قَدِ امْتَدَّ عَلَيْهَا إِلَى الأَمَامِ عَشْرَ دَرَجَاتٍ.
交叉引用
- 出埃及记 14:15 - 耶和华对摩西说:“你为甚么向我呼喊?叫以色列人前进!
- 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今天让人知道在以色列中你才是 神,我是你的仆人,又奉你的命令做这一切的事。
- 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!让这人民知道你耶和华才是 神,又知道是你使他们的心回转过来。”
- 列王纪上 18:38 - 于是耶和华的火降下来,吞噬了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
- 列王纪上 17:20 - 以利亚呼求耶和华,说:“耶和华我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你竟降祸给她,使她的儿子死去吗?”
- 列王纪上 17:21 - 然后,以利亚三次伏在孩子的身上,向耶和华呼求说:“耶和华我的 神啊,求你让这孩子活过来吧!”
- 使徒行传 9:40 - 彼得打发所有人出去,就跪下祷告,然后转过身来对著遗体说:“塔碧莎,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得后,就坐了起来。
- 历代志下 32:24 - 在那些日子,希西家病重,快要死了,就向耶和华祷告。耶和华应允他,并赐给他一个奇妙的征兆。
- 历代志下 32:31 - 惟有巴比伦众领袖的使节奉派来见希西家,探询当地出现的奇妙征兆时, 神离开他,为要试验他,好知道他内心的动机。
- 约书亚记 10:12 - 耶和华把亚摩利人交给以色列人的那一天,约书亚向耶和华祷告,他在以色列人眼前说: “太阳啊,停在基遍! 月亮啊,停在亚雅仑谷!”
- 约书亚记 10:13 - 果然太阳停住,月亮站住, 直到国民剿灭仇敌。 这事已经写在《正直者之书》上了!太阳在天空中停住不急速下落,约有一整天。
- 约书亚记 10:14 - 在这天以前或这天以后,耶和华听人的祷告,没有像这天一样的,因为是耶和华为以色列作战。
- 以赛亚书 38:8 - 我现在就要使亚哈斯的梯级上显示太阳位置、往下移的影子后退十级。”于是梯级上显示太阳位置、原本往下移的那个影子后退了十级。