Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - The people of the city said to Elisha, “Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive.”
  • 新标点和合本 - 耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利哥城的人对以利沙说:“看哪,这城的地势美好,正如我主所看见的,只是水质恶劣,地也没有生产。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利哥城的人对以利沙说:“看哪,这城的地势美好,正如我主所看见的,只是水质恶劣,地也没有生产。”
  • 当代译本 - 耶利哥城的人对以利沙说:“我主,你看这城地势很好,只是水不好,地里长不出庄稼。”
  • 圣经新译本 - 那城的人对以利沙说:“请看这城的地势很好,老师你也看见,可惜水恶劣,以致此地没有出产。”
  • 中文标准译本 - 有一天,那城的人对以利沙说:“请看,正如我主所看到的,这城位置很好;但水质很差,以致这地有流产 的事。”
  • 现代标点和合本 - 耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了,只是水恶劣,土产不熟而落。”
  • 和合本(拼音版) - 耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。”
  • New International Reader's Version - The people of Jericho said to Elisha, “Look. This town has a good location. You can see that for yourself. But the spring of water here is bad. So the land doesn’t produce anything.”
  • English Standard Version - Now the men of the city said to Elisha, “Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the land is unfruitful.”
  • New Living Translation - One day the leaders of the town of Jericho visited Elisha. “We have a problem, my lord,” they told him. “This town is located in pleasant surroundings, as you can see. But the water is bad, and the land is unproductive.”
  • The Message - One day the men of the city said to Elisha, “You can see for yourself, master, how well our city is located. But the water is polluted and nothing grows.”
  • Christian Standard Bible - The men of the city said to Elisha, “My lord can see that even though the city’s location is good, the water is bad and the land unfruitful.”
  • New American Standard Bible - Then the men of the city said to Elisha, “Behold now, the site of the city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful.”
  • New King James Version - Then the men of the city said to Elisha, “Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.”
  • Amplified Bible - Then the men of the city said to Elisha, “Look, this city is in a pleasant place, as my lord [Elisha] sees; but the water is bad and the land is barren.”
  • American Standard Version - And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.
  • King James Version - And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
  • New English Translation - The men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”
  • World English Bible - The men of the city said to Elisha, “Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.”
  • 新標點和合本 - 耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,土產不熟而落。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利哥城的人對以利沙說:「看哪,這城的地勢美好,正如我主所看見的,只是水質惡劣,地也沒有生產。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利哥城的人對以利沙說:「看哪,這城的地勢美好,正如我主所看見的,只是水質惡劣,地也沒有生產。」
  • 當代譯本 - 耶利哥城的人對以利沙說:「我主,你看這城地勢很好,只是水不好,地裡長不出莊稼。」
  • 聖經新譯本 - 那城的人對以利沙說:“請看這城的地勢很好,老師你也看見,可惜水惡劣,以致此地沒有出產。”
  • 呂振中譯本 - 耶利哥 城的人對 以利沙 說:『您請看,這城坐落很好,正如我老師所看到的;不過水壞,以致此地不能生產。』
  • 中文標準譯本 - 有一天,那城的人對以利沙說:「請看,正如我主所看到的,這城位置很好;但水質很差,以致這地有流產 的事。」
  • 現代標點和合本 - 耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了,只是水惡劣,土產不熟而落。」
  • 文理和合譯本 - 邑民謂以利沙曰、試觀此邑、地勢佳美、我主所見也、惟其水惡劣、土產不稔而隕、
  • 文理委辦譯本 - 邑人告以利沙曰、邑所建之處、便於利涉、我師所目睹也。然其水不佳、其土不產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利歌 邑人告 以利沙 曰、居於此邑為美、我主所知、然其水惡劣、使土硝瘠、 或作使人小產
  • Nueva Versión Internacional - Luego, los habitantes de la ciudad le dijeron a Eliseo: —Señor, como usted puede ver, nuestra ciudad está bien ubicada, pero el agua es mala, y por eso la tierra ha quedado estéril.
  • 현대인의 성경 - 몇몇 여리고 사람들이 엘리사에게 와서 이렇게 말하였다. “선생님도 보셔서 아시겠지만 이 성은 아름다운 곳에 위치해 있으나 물이 좋지 못하므로 농작물이 제대로 열매를 맺지 못합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая, и земля бесплодна.
  • Восточный перевод - Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая и земля бесплодна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая и земля бесплодна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая и земля бесплодна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de la ville vinrent dire à Elisée : Vois-tu, notre ville est bien située, comme mon seigneur peut le voir, mais l’eau est malsaine et la terre est infertile.
  • リビングバイブル - さて、エリコの町の人々がエリシャを尋ねて来て、言いました。「実は、困ったことがあるのです。この町は、ごらんのように、美しい自然に囲まれています。ところが水が悪くて、女たちは流産に悩まされています。」
  • Nova Versão Internacional - Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: “Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva”.
  • Hoffnung für alle - Die Bürger der Stadt Jericho kamen zu Elisa und klagten: »Herr, wie du siehst, ist unsere Stadt schön gelegen. Aber das Wasser hier ist schlecht, und darum gibt es bei uns immer wieder Fehlgeburten .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ dân thành Giê-ri-cô đến trình bày với Ê-li-sê: “Như thầy thấy đó, thành này ở vào một vị trí rất tốt. Chỉ tiếc vì nước độc, đất không sinh sản hoa màu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเมืองนั้นมาแจ้งเอลีชาว่า “ท่านก็เห็นแล้วว่าเมืองนี้ตั้งอยู่ในทำเลดี แต่น้ำนั้นใช้ไม่ได้และแผ่นดินก็ไม่เกิดผล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชน​ใน​เมือง​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “ดู​เถิด สถานการณ์​ของ​เมือง​นี้​ก็​ดี​อยู่ เท่า​ที่​นาย​ท่าน​ก็​เห็น แต่​ว่า​น้ำ​เสีย และ​แผ่นดิน​ก็​ไม่​อำนวย​ผล”
交叉引用
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
  • Exodus 7:19 - The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs—and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.”
  • 1 Kings 18:7 - As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, “Is it really you, my lord Elijah?”
  • Hosea 9:14 - Give them, Lord— what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
  • Deuteronomy 28:2 - All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God:
  • Deuteronomy 28:3 - You will be blessed in the city and blessed in the country.
  • Deuteronomy 28:4 - The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks.
  • Joshua 6:17 - The city and all that is in it are to be devoted to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.
  • Numbers 12:11 - and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • Joshua 6:26 - At that time Joshua pronounced this solemn oath: “Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho: “At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.”
  • 1 Kings 16:34 - In Ahab’s time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the Lord spoken by Joshua son of Nun.
  • 1 Kings 18:13 - Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the Lord? I hid a hundred of the Lord’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
  • Exodus 23:26 - and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
  • Exodus 15:23 - When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah. )
  • Deuteronomy 28:11 - The Lord will grant you abundant prosperity—in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground—in the land he swore to your ancestors to give you.
  • Deuteronomy 28:15 - However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • Deuteronomy 28:17 - Your basket and your kneading trough will be cursed.
  • Deuteronomy 28:18 - The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The people of the city said to Elisha, “Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive.”
  • 新标点和合本 - 耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利哥城的人对以利沙说:“看哪,这城的地势美好,正如我主所看见的,只是水质恶劣,地也没有生产。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利哥城的人对以利沙说:“看哪,这城的地势美好,正如我主所看见的,只是水质恶劣,地也没有生产。”
  • 当代译本 - 耶利哥城的人对以利沙说:“我主,你看这城地势很好,只是水不好,地里长不出庄稼。”
  • 圣经新译本 - 那城的人对以利沙说:“请看这城的地势很好,老师你也看见,可惜水恶劣,以致此地没有出产。”
  • 中文标准译本 - 有一天,那城的人对以利沙说:“请看,正如我主所看到的,这城位置很好;但水质很差,以致这地有流产 的事。”
  • 现代标点和合本 - 耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了,只是水恶劣,土产不熟而落。”
  • 和合本(拼音版) - 耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。”
  • New International Reader's Version - The people of Jericho said to Elisha, “Look. This town has a good location. You can see that for yourself. But the spring of water here is bad. So the land doesn’t produce anything.”
  • English Standard Version - Now the men of the city said to Elisha, “Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the land is unfruitful.”
  • New Living Translation - One day the leaders of the town of Jericho visited Elisha. “We have a problem, my lord,” they told him. “This town is located in pleasant surroundings, as you can see. But the water is bad, and the land is unproductive.”
  • The Message - One day the men of the city said to Elisha, “You can see for yourself, master, how well our city is located. But the water is polluted and nothing grows.”
  • Christian Standard Bible - The men of the city said to Elisha, “My lord can see that even though the city’s location is good, the water is bad and the land unfruitful.”
  • New American Standard Bible - Then the men of the city said to Elisha, “Behold now, the site of the city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful.”
  • New King James Version - Then the men of the city said to Elisha, “Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.”
  • Amplified Bible - Then the men of the city said to Elisha, “Look, this city is in a pleasant place, as my lord [Elisha] sees; but the water is bad and the land is barren.”
  • American Standard Version - And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.
  • King James Version - And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
  • New English Translation - The men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”
  • World English Bible - The men of the city said to Elisha, “Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.”
  • 新標點和合本 - 耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,土產不熟而落。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利哥城的人對以利沙說:「看哪,這城的地勢美好,正如我主所看見的,只是水質惡劣,地也沒有生產。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利哥城的人對以利沙說:「看哪,這城的地勢美好,正如我主所看見的,只是水質惡劣,地也沒有生產。」
  • 當代譯本 - 耶利哥城的人對以利沙說:「我主,你看這城地勢很好,只是水不好,地裡長不出莊稼。」
  • 聖經新譯本 - 那城的人對以利沙說:“請看這城的地勢很好,老師你也看見,可惜水惡劣,以致此地沒有出產。”
  • 呂振中譯本 - 耶利哥 城的人對 以利沙 說:『您請看,這城坐落很好,正如我老師所看到的;不過水壞,以致此地不能生產。』
  • 中文標準譯本 - 有一天,那城的人對以利沙說:「請看,正如我主所看到的,這城位置很好;但水質很差,以致這地有流產 的事。」
  • 現代標點和合本 - 耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了,只是水惡劣,土產不熟而落。」
  • 文理和合譯本 - 邑民謂以利沙曰、試觀此邑、地勢佳美、我主所見也、惟其水惡劣、土產不稔而隕、
  • 文理委辦譯本 - 邑人告以利沙曰、邑所建之處、便於利涉、我師所目睹也。然其水不佳、其土不產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利歌 邑人告 以利沙 曰、居於此邑為美、我主所知、然其水惡劣、使土硝瘠、 或作使人小產
  • Nueva Versión Internacional - Luego, los habitantes de la ciudad le dijeron a Eliseo: —Señor, como usted puede ver, nuestra ciudad está bien ubicada, pero el agua es mala, y por eso la tierra ha quedado estéril.
  • 현대인의 성경 - 몇몇 여리고 사람들이 엘리사에게 와서 이렇게 말하였다. “선생님도 보셔서 아시겠지만 이 성은 아름다운 곳에 위치해 있으나 물이 좋지 못하므로 농작물이 제대로 열매를 맺지 못합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая, и земля бесплодна.
  • Восточный перевод - Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая и земля бесплодна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая и земля бесплодна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая и земля бесплодна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de la ville vinrent dire à Elisée : Vois-tu, notre ville est bien située, comme mon seigneur peut le voir, mais l’eau est malsaine et la terre est infertile.
  • リビングバイブル - さて、エリコの町の人々がエリシャを尋ねて来て、言いました。「実は、困ったことがあるのです。この町は、ごらんのように、美しい自然に囲まれています。ところが水が悪くて、女たちは流産に悩まされています。」
  • Nova Versão Internacional - Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: “Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva”.
  • Hoffnung für alle - Die Bürger der Stadt Jericho kamen zu Elisa und klagten: »Herr, wie du siehst, ist unsere Stadt schön gelegen. Aber das Wasser hier ist schlecht, und darum gibt es bei uns immer wieder Fehlgeburten .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ dân thành Giê-ri-cô đến trình bày với Ê-li-sê: “Như thầy thấy đó, thành này ở vào một vị trí rất tốt. Chỉ tiếc vì nước độc, đất không sinh sản hoa màu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเมืองนั้นมาแจ้งเอลีชาว่า “ท่านก็เห็นแล้วว่าเมืองนี้ตั้งอยู่ในทำเลดี แต่น้ำนั้นใช้ไม่ได้และแผ่นดินก็ไม่เกิดผล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชน​ใน​เมือง​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “ดู​เถิด สถานการณ์​ของ​เมือง​นี้​ก็​ดี​อยู่ เท่า​ที่​นาย​ท่าน​ก็​เห็น แต่​ว่า​น้ำ​เสีย และ​แผ่นดิน​ก็​ไม่​อำนวย​ผล”
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
  • Exodus 7:19 - The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs—and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.”
  • 1 Kings 18:7 - As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, “Is it really you, my lord Elijah?”
  • Hosea 9:14 - Give them, Lord— what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
  • Deuteronomy 28:2 - All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God:
  • Deuteronomy 28:3 - You will be blessed in the city and blessed in the country.
  • Deuteronomy 28:4 - The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks.
  • Joshua 6:17 - The city and all that is in it are to be devoted to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.
  • Numbers 12:11 - and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • Joshua 6:26 - At that time Joshua pronounced this solemn oath: “Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho: “At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.”
  • 1 Kings 16:34 - In Ahab’s time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the Lord spoken by Joshua son of Nun.
  • 1 Kings 18:13 - Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the Lord? I hid a hundred of the Lord’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
  • Exodus 23:26 - and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
  • Exodus 15:23 - When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah. )
  • Deuteronomy 28:11 - The Lord will grant you abundant prosperity—in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground—in the land he swore to your ancestors to give you.
  • Deuteronomy 28:15 - However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • Deuteronomy 28:17 - Your basket and your kneading trough will be cursed.
  • Deuteronomy 28:18 - The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
圣经
资源
计划
奉献