Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 MSG
逐节对照
  • The Message - The guild of prophets from Jericho saw the whole thing from where they were standing. They said, “The spirit of Elijah lives in Elisha!” They welcomed and honored him.
  • 新标点和合本 - 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶利哥的先知的门徒从对面看见他,说:“感动以利亚的灵临到以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏于地,向他下拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶利哥的先知的门徒从对面看见他,说:“感动以利亚的灵临到以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏于地,向他下拜,
  • 当代译本 - 耶利哥的先知们从远处看见他,就说:“以利亚的灵降在以利沙身上了。”他们就上前迎接,俯伏在他面前,
  • 圣经新译本 - 那些耶利哥的先知门徒在远处看见,就说:“以利亚的灵在以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏在地拜他。
  • 中文标准译本 - 耶利哥先知团契的门徒们从对面看见以利沙,就说:“以利亚的灵停留在以利沙身上了。”于是他们来迎接以利沙,俯伏于地,向他下拜。
  • 现代标点和合本 - 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,
  • 和合本(拼音版) - 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,
  • New International Version - The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, “The spirit of Elijah is resting on Elisha.” And they went to meet him and bowed to the ground before him.
  • New International Reader's Version - The group of prophets from Jericho were watching. They said, “The spirit of Elijah has been given to Elisha.” They went over to Elisha. They bowed down to him with their faces toward the ground.
  • English Standard Version - Now when the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed to the ground before him.
  • New Living Translation - When the group of prophets from Jericho saw from a distance what happened, they exclaimed, “Elijah’s spirit rests upon Elisha!” And they went to meet him and bowed to the ground before him.
  • Christian Standard Bible - When the sons of the prophets from Jericho who were observing saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him and bowed down to the ground in front of him.
  • New American Standard Bible - Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, “The spirit of Elijah has settled on Elisha.” And they came to meet him and bowed down to the ground before him.
  • New King James Version - Now when the sons of the prophets who were from Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him, and bowed to the ground before him.
  • Amplified Bible - When the sons of the prophets who were [watching] opposite at Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed down to the ground before him [in respect].
  • American Standard Version - And when the sons of the prophets that were at Jericho over against him saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • King James Version - And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • New English Translation - When the members of the prophetic guild in Jericho, who were standing at a distance, saw him do this, they said, “The spirit that energized Elijah rests upon Elisha.” They went to meet him and bowed down to the ground before him.
  • World English Bible - When the sons of the prophets who were at Jericho facing him saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • 新標點和合本 - 住耶利哥的先知門徒從對面看見他,就說:「感動以利亞的靈感動以利沙了。」他們就來迎接他,在他面前俯伏於地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶利哥的先知的門徒從對面看見他,說:「感動以利亞的靈臨到以利沙身上了。」他們就來迎接他,俯伏於地,向他下拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶利哥的先知的門徒從對面看見他,說:「感動以利亞的靈臨到以利沙身上了。」他們就來迎接他,俯伏於地,向他下拜,
  • 當代譯本 - 耶利哥的先知們從遠處看見他,就說:「以利亞的靈降在以利沙身上了。」他們就上前迎接,俯伏在他面前,
  • 聖經新譯本 - 那些耶利哥的先知門徒在遠處看見,就說:“以利亞的靈在以利沙身上了。”他們就來迎接他,俯伏在地拜他。
  • 呂振中譯本 - 那些在離不太遠的 耶利哥 神言人弟子們看見他,就說:『那 感動 以利亞 的靈真地住在 以利沙 身上了。』他們就來迎接他,俯伏於地拜他。
  • 中文標準譯本 - 耶利哥先知團契的門徒們從對面看見以利沙,就說:「以利亞的靈停留在以利沙身上了。」於是他們來迎接以利沙,俯伏於地,向他下拜。
  • 現代標點和合本 - 住耶利哥的先知門徒從對面看見他,就說:「感動以利亞的靈感動以利沙了。」他們就來迎接他,在他面前俯伏於地,
  • 文理和合譯本 - 居耶利哥之先知徒望見之、則曰、以利亞之神臨以利沙矣、遂來迎之、伏於其前、
  • 文理委辦譯本 - 先知之徒 、在耶利哥、見此則曰、以利亞所感之神、臨格以利沙。遂迓之、俯伏於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知弟子在 耶利歌 、見此則曰、感 以利亞 之神、亦感 以利沙 、遂來迎之、在其前俯伏於地、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas de Jericó, al verlo, exclamaron: «¡El espíritu de Elías se ha posado sobre Eliseo!» Entonces fueron a su encuentro y se postraron ante él, rostro en tierra.
  • 현대인의 성경 - 이때 여리고에서 온 예언자의 생도들이 엘리사가 행한 일을 보고 “엘리야의 영이 엘리사에게 내렸다!” 하고 외쳤다. 그러고서 그들은 엘리사에게 가서 그를 영접하며 그 앞에 엎드려
  • Новый Русский Перевод - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Илии перешел на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились до земли.
  • Восточный перевод - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Ильяса перешёл на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились ему до земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Ильяса перешёл на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились ему до земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Ильёса перешёл на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились ему до земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples des prophètes de Jéricho qui le virent d’en face s’exclamèrent : L’esprit d’Elie repose maintenant sur Elisée ! Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.
  • リビングバイブル - エリコの若い預言者たちはこれを見て、口々に「エリヤの霊がエリシャに下った」と叫び、エリシャを迎えに出て、ひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: “O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu”. Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
  • Hoffnung für alle - Als die Prophetenjünger, die den beiden Männern aus Jericho gefolgt waren, Elisa zurückkommen sahen, sagten sie zueinander: »Der Geist von Elia ist nun auf Elisa übergegangen!« Sie liefen zu ihm und warfen sich ehrfürchtig vor ihm zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhóm môn đệ các tiên tri ở lại Giê-ri-cô, bên kia sông, thấy thế bảo nhau: “Thần của Ê-li đã ở lại với Ê-li-sê.” Họ đi ra đón Ê-li-sê, cung kính cúi chào,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะจากเมืองเยรีโคซึ่งเฝ้าดูอยู่ก็กล่าวว่า “ฤทธิ์อำนาจของเอลียาห์มาอยู่กับเอลีชาแล้ว” พวกเขาพากันมากราบคำนับเอลีชาและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ที่​เยรีโค​เห็น​ท่าน​อยู่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม จึง​พูด​ว่า “วิญญาณ​ของ​เอลียาห์​อยู่​กับ​เอลีชา” พวก​เขา​พา​กัน​มา​พบ​ท่าน และ​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​ท่าน
交叉引用
  • Joshua 3:7 - God said to Joshua, “This very day I will begin to make you great in the eyes of all Israel. They’ll see for themselves that I’m with you in the same way that I was with Moses. You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: ‘When you come to the edge of the Jordan’s waters, stand there on the river bank.’”
  • John 15:26 - “When the Friend I plan to send you from the Father comes—the Spirit of Truth issuing from the Father—he will confirm everything about me. You, too, from your side must give your confirming evidence, since you are in this with me from the start.”
  • Joshua 4:14 - God made Joshua great that day in the sight of all Israel. They were in awe of him just as they had been in awe of Moses all his life. * * *
  • 2 Kings 2:19 - One day the men of the city said to Elisha, “You can see for yourself, master, how well our city is located. But the water is polluted and nothing grows.”
  • 2 Kings 2:7 - Meanwhile, fifty men from the guild of prophets gathered some distance away while the two of them stood at the Jordan.
  • Isaiah 59:21 - “As for me,” God says, “this is my covenant with them: My Spirit that I’ve placed upon you and the words that I’ve given you to speak, they’re not going to leave your mouths nor the mouths of your children nor the mouths of your grandchildren. You will keep repeating these words and won’t ever stop.” God’s orders.
  • 2 Kings 6:1 - One day the guild of prophets came to Elisha and said, “You can see that this place where we’re living under your leadership is getting cramped—we have no elbow room. Give us permission to go down to the Jordan where each of us will get a log. We’ll build a roomier place.” Elisha said, “Go ahead.”
  • 2 Kings 6:3 - One of them then said, “Please! Come along with us!” He said, “Certainly.”
  • 2 Kings 6:4 - He went with them. They came to the Jordan and started chopping down trees. As one of them was felling a timber, his axhead flew off and sank in the river. “Oh no, master!” he cried out. “And it was borrowed!”
  • 2 Kings 6:6 - The Holy Man said, “Where did it sink?” The man showed him the place. He cut off a branch and tossed it at the spot. The axhead floated up.
  • 2 Kings 6:7 - “Grab it,” he said. The man reached out and took it.
  • 1 Peter 4:14 - If you’re abused because of Christ, count yourself fortunate. It’s the Spirit of God and his glory in you that brought you to the notice of others. If they’re on you because you broke the law or disturbed the peace, that’s a different matter. But if it’s because you’re a Christian, don’t give it a second thought. Be proud of the distinguished status reflected in that name!
  • Numbers 11:26 - Meanwhile two men, Eldad and Medad, had stayed in the camp. They were listed as leaders but they didn’t leave camp to go to the Tent. Still, the Spirit also rested on them and they prophesied in the camp.
  • Numbers 11:27 - A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
  • Numbers 11:28 - Joshua son of Nun, who had been Moses’ right-hand man since his youth, said, “Moses, master! Stop them!”
  • Numbers 11:29 - But Moses said, “Are you jealous for me? Would that all God’s people were prophets. Would that God would put his Spirit on all of them.” * * *
  • 2 Kings 4:37 - She fell at Elisha’s feet, face to the ground in reverent awe. Then she embraced her son and went out with him.
  • 2 Kings 4:1 - One day the wife of a man from the guild of prophets called out to Elisha, “Your servant my husband is dead. You well know what a good man he was, devoted to God. And now the man to whom he was in debt is on his way to collect by taking my two children as slaves.”
  • 2 Kings 4:2 - Elisha said, “I wonder how I can be of help. Tell me, what do you have in your house?” “Nothing,” she said. “Well, I do have a little oil.”
  • 2 Kings 4:3 - “Here’s what you do,” said Elisha. “Go up and down the street and borrow jugs and bowls from all your neighbors. And not just a few—all you can get. Then come home and lock the door behind you, you and your sons. Pour oil into each container; when each is full, set it aside.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - The guild of prophets from Jericho saw the whole thing from where they were standing. They said, “The spirit of Elijah lives in Elisha!” They welcomed and honored him.
  • 新标点和合本 - 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶利哥的先知的门徒从对面看见他,说:“感动以利亚的灵临到以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏于地,向他下拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶利哥的先知的门徒从对面看见他,说:“感动以利亚的灵临到以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏于地,向他下拜,
  • 当代译本 - 耶利哥的先知们从远处看见他,就说:“以利亚的灵降在以利沙身上了。”他们就上前迎接,俯伏在他面前,
  • 圣经新译本 - 那些耶利哥的先知门徒在远处看见,就说:“以利亚的灵在以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏在地拜他。
  • 中文标准译本 - 耶利哥先知团契的门徒们从对面看见以利沙,就说:“以利亚的灵停留在以利沙身上了。”于是他们来迎接以利沙,俯伏于地,向他下拜。
  • 现代标点和合本 - 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,
  • 和合本(拼音版) - 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了。”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,
  • New International Version - The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, “The spirit of Elijah is resting on Elisha.” And they went to meet him and bowed to the ground before him.
  • New International Reader's Version - The group of prophets from Jericho were watching. They said, “The spirit of Elijah has been given to Elisha.” They went over to Elisha. They bowed down to him with their faces toward the ground.
  • English Standard Version - Now when the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed to the ground before him.
  • New Living Translation - When the group of prophets from Jericho saw from a distance what happened, they exclaimed, “Elijah’s spirit rests upon Elisha!” And they went to meet him and bowed to the ground before him.
  • Christian Standard Bible - When the sons of the prophets from Jericho who were observing saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him and bowed down to the ground in front of him.
  • New American Standard Bible - Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, “The spirit of Elijah has settled on Elisha.” And they came to meet him and bowed down to the ground before him.
  • New King James Version - Now when the sons of the prophets who were from Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him, and bowed to the ground before him.
  • Amplified Bible - When the sons of the prophets who were [watching] opposite at Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed down to the ground before him [in respect].
  • American Standard Version - And when the sons of the prophets that were at Jericho over against him saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • King James Version - And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • New English Translation - When the members of the prophetic guild in Jericho, who were standing at a distance, saw him do this, they said, “The spirit that energized Elijah rests upon Elisha.” They went to meet him and bowed down to the ground before him.
  • World English Bible - When the sons of the prophets who were at Jericho facing him saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • 新標點和合本 - 住耶利哥的先知門徒從對面看見他,就說:「感動以利亞的靈感動以利沙了。」他們就來迎接他,在他面前俯伏於地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶利哥的先知的門徒從對面看見他,說:「感動以利亞的靈臨到以利沙身上了。」他們就來迎接他,俯伏於地,向他下拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶利哥的先知的門徒從對面看見他,說:「感動以利亞的靈臨到以利沙身上了。」他們就來迎接他,俯伏於地,向他下拜,
  • 當代譯本 - 耶利哥的先知們從遠處看見他,就說:「以利亞的靈降在以利沙身上了。」他們就上前迎接,俯伏在他面前,
  • 聖經新譯本 - 那些耶利哥的先知門徒在遠處看見,就說:“以利亞的靈在以利沙身上了。”他們就來迎接他,俯伏在地拜他。
  • 呂振中譯本 - 那些在離不太遠的 耶利哥 神言人弟子們看見他,就說:『那 感動 以利亞 的靈真地住在 以利沙 身上了。』他們就來迎接他,俯伏於地拜他。
  • 中文標準譯本 - 耶利哥先知團契的門徒們從對面看見以利沙,就說:「以利亞的靈停留在以利沙身上了。」於是他們來迎接以利沙,俯伏於地,向他下拜。
  • 現代標點和合本 - 住耶利哥的先知門徒從對面看見他,就說:「感動以利亞的靈感動以利沙了。」他們就來迎接他,在他面前俯伏於地,
  • 文理和合譯本 - 居耶利哥之先知徒望見之、則曰、以利亞之神臨以利沙矣、遂來迎之、伏於其前、
  • 文理委辦譯本 - 先知之徒 、在耶利哥、見此則曰、以利亞所感之神、臨格以利沙。遂迓之、俯伏於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知弟子在 耶利歌 、見此則曰、感 以利亞 之神、亦感 以利沙 、遂來迎之、在其前俯伏於地、
  • Nueva Versión Internacional - Los profetas de Jericó, al verlo, exclamaron: «¡El espíritu de Elías se ha posado sobre Eliseo!» Entonces fueron a su encuentro y se postraron ante él, rostro en tierra.
  • 현대인의 성경 - 이때 여리고에서 온 예언자의 생도들이 엘리사가 행한 일을 보고 “엘리야의 영이 엘리사에게 내렸다!” 하고 외쳤다. 그러고서 그들은 엘리사에게 가서 그를 영접하며 그 앞에 엎드려
  • Новый Русский Перевод - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Илии перешел на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились до земли.
  • Восточный перевод - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Ильяса перешёл на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились ему до земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Ильяса перешёл на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились ему до земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Ильёса перешёл на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились ему до земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples des prophètes de Jéricho qui le virent d’en face s’exclamèrent : L’esprit d’Elie repose maintenant sur Elisée ! Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.
  • リビングバイブル - エリコの若い預言者たちはこれを見て、口々に「エリヤの霊がエリシャに下った」と叫び、エリシャを迎えに出て、ひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: “O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu”. Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
  • Hoffnung für alle - Als die Prophetenjünger, die den beiden Männern aus Jericho gefolgt waren, Elisa zurückkommen sahen, sagten sie zueinander: »Der Geist von Elia ist nun auf Elisa übergegangen!« Sie liefen zu ihm und warfen sich ehrfürchtig vor ihm zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhóm môn đệ các tiên tri ở lại Giê-ri-cô, bên kia sông, thấy thế bảo nhau: “Thần của Ê-li đã ở lại với Ê-li-sê.” Họ đi ra đón Ê-li-sê, cung kính cúi chào,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะจากเมืองเยรีโคซึ่งเฝ้าดูอยู่ก็กล่าวว่า “ฤทธิ์อำนาจของเอลียาห์มาอยู่กับเอลีชาแล้ว” พวกเขาพากันมากราบคำนับเอลีชาและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ที่​เยรีโค​เห็น​ท่าน​อยู่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม จึง​พูด​ว่า “วิญญาณ​ของ​เอลียาห์​อยู่​กับ​เอลีชา” พวก​เขา​พา​กัน​มา​พบ​ท่าน และ​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​ท่าน
  • Joshua 3:7 - God said to Joshua, “This very day I will begin to make you great in the eyes of all Israel. They’ll see for themselves that I’m with you in the same way that I was with Moses. You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: ‘When you come to the edge of the Jordan’s waters, stand there on the river bank.’”
  • John 15:26 - “When the Friend I plan to send you from the Father comes—the Spirit of Truth issuing from the Father—he will confirm everything about me. You, too, from your side must give your confirming evidence, since you are in this with me from the start.”
  • Joshua 4:14 - God made Joshua great that day in the sight of all Israel. They were in awe of him just as they had been in awe of Moses all his life. * * *
  • 2 Kings 2:19 - One day the men of the city said to Elisha, “You can see for yourself, master, how well our city is located. But the water is polluted and nothing grows.”
  • 2 Kings 2:7 - Meanwhile, fifty men from the guild of prophets gathered some distance away while the two of them stood at the Jordan.
  • Isaiah 59:21 - “As for me,” God says, “this is my covenant with them: My Spirit that I’ve placed upon you and the words that I’ve given you to speak, they’re not going to leave your mouths nor the mouths of your children nor the mouths of your grandchildren. You will keep repeating these words and won’t ever stop.” God’s orders.
  • 2 Kings 6:1 - One day the guild of prophets came to Elisha and said, “You can see that this place where we’re living under your leadership is getting cramped—we have no elbow room. Give us permission to go down to the Jordan where each of us will get a log. We’ll build a roomier place.” Elisha said, “Go ahead.”
  • 2 Kings 6:3 - One of them then said, “Please! Come along with us!” He said, “Certainly.”
  • 2 Kings 6:4 - He went with them. They came to the Jordan and started chopping down trees. As one of them was felling a timber, his axhead flew off and sank in the river. “Oh no, master!” he cried out. “And it was borrowed!”
  • 2 Kings 6:6 - The Holy Man said, “Where did it sink?” The man showed him the place. He cut off a branch and tossed it at the spot. The axhead floated up.
  • 2 Kings 6:7 - “Grab it,” he said. The man reached out and took it.
  • 1 Peter 4:14 - If you’re abused because of Christ, count yourself fortunate. It’s the Spirit of God and his glory in you that brought you to the notice of others. If they’re on you because you broke the law or disturbed the peace, that’s a different matter. But if it’s because you’re a Christian, don’t give it a second thought. Be proud of the distinguished status reflected in that name!
  • Numbers 11:26 - Meanwhile two men, Eldad and Medad, had stayed in the camp. They were listed as leaders but they didn’t leave camp to go to the Tent. Still, the Spirit also rested on them and they prophesied in the camp.
  • Numbers 11:27 - A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
  • Numbers 11:28 - Joshua son of Nun, who had been Moses’ right-hand man since his youth, said, “Moses, master! Stop them!”
  • Numbers 11:29 - But Moses said, “Are you jealous for me? Would that all God’s people were prophets. Would that God would put his Spirit on all of them.” * * *
  • 2 Kings 4:37 - She fell at Elisha’s feet, face to the ground in reverent awe. Then she embraced her son and went out with him.
  • 2 Kings 4:1 - One day the wife of a man from the guild of prophets called out to Elisha, “Your servant my husband is dead. You well know what a good man he was, devoted to God. And now the man to whom he was in debt is on his way to collect by taking my two children as slaves.”
  • 2 Kings 4:2 - Elisha said, “I wonder how I can be of help. Tell me, what do you have in your house?” “Nothing,” she said. “Well, I do have a little oil.”
  • 2 Kings 4:3 - “Here’s what you do,” said Elisha. “Go up and down the street and borrow jugs and bowls from all your neighbors. And not just a few—all you can get. Then come home and lock the door behind you, you and your sons. Pour oil into each container; when each is full, set it aside.”
圣经
资源
计划
奉献