逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
- 新标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 当代译本 - 他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
- 圣经新译本 - 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
- 中文标准译本 - 他们继续前行,边走边谈,看哪,一辆火战车和几匹火战马把二人隔开,以利亚就在旋风中升到天上去了。
- 现代标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本(拼音版) - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- New International Version - As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
- New International Reader's Version - They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
- English Standard Version - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- New Living Translation - As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
- The Message - And so it happened. They were walking along and talking. Suddenly a chariot and horses of fire came between them and Elijah went up in a whirlwind to heaven. Elisha saw it all and shouted, “My father, my father! You—the chariot and cavalry of Israel!” When he could no longer see anything, he grabbed his robe and ripped it to pieces. Then he picked up Elijah’s cloak that had fallen from him, returned to the shore of the Jordan, and stood there. He took Elijah’s cloak—all that was left of Elijah!—and hit the river with it, saying, “Now where is the God of Elijah? Where is he?” When he struck the water, the river divided and Elisha walked through.
- Christian Standard Bible - As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
- New American Standard Bible - And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
- New King James Version - Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- Amplified Bible - As they continued along and talked, behold, a chariot of fire with horses of fire [appeared suddenly and] separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
- American Standard Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- King James Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- New English Translation - As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
- World English Bible - As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- 新標點和合本 - 他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 當代譯本 - 他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
- 聖經新譯本 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
- 呂振中譯本 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
- 中文標準譯本 - 他們繼續前行,邊走邊談,看哪,一輛火戰車和幾匹火戰馬把二人隔開,以利亞就在旋風中升到天上去了。
- 現代標點和合本 - 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 文理和合譯本 - 二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
- 文理委辦譯本 - 仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、 以利亞 乘旋風而升天、
- 현대인의 성경 - 이렇게 그들이 말을 주고받으며 걸어가고 있었는데 갑자기 불말들이 끄는 불수레 하나가 나타나 그들 사이를 지나가며 두 사람을 갈라 놓았다. 그러자 순식간에 엘리야가 회오리바람을 타고 하늘로 올라가 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
- Восточный перевод - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильёс вознёсся в вихре на небо.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char de feu tiré par des chevaux de feu vint entre eux et les sépara l’un de l’autre. Elie fut entraîné au ciel dans un tourbillon de vent.
- リビングバイブル - 二人が話しながら歩いていると、突然、火の馬に引かれた火の戦車が、二人の間に割り込みました。そして、エリヤはたつまきに乗って天に上って行ったのです。
- Nova Versão Internacional - De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo puxado por cavalos de fogo que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
- Hoffnung für alle - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hai người vừa đi vừa nói chuyện, đột nhiên có một chiếc xe bằng lửa do một đoàn ngựa cũng bằng lửa kéo, phân rẽ hai người ra hai bên, và một cơn gió lốc đem Ê-li lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่คนทั้งสองเดินสนทนากันไป ทันใดนั้นเองมีราชรถเพลิงเทียมด้วยม้าเพลิงปรากฏขึ้น และแยกคนทั้งสองจากกัน เอลียาห์ก็ถูกพายุหมุนหอบขึ้นสู่สวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขณะที่ทั้งสองเดินไปและสนทนากันไปนั้น ดูเถิด มีรถศึกกับม้าที่ลุกเป็นไฟมาคั่นกลางระหว่างท่านทั้งสอง และเอลียาห์ขึ้นสู่สวรรค์พร้อมกับพายุหมุน
交叉引用
- Marcos 16:19 - Después de hablar con ellos, el Señor Jesús fue llevado al cielo y se sentó a la derecha de Dios.
- Hebreos 1:14 - ¿No son todos los ángeles espíritus dedicados al servicio divino, enviados para ayudar a los que han de heredar la salvación?
- Génesis 5:24 - y como anduvo fielmente con Dios, un día desapareció porque Dios se lo llevó.
- Zacarías 3:8 - »”Escucha, Josué, sumo sacerdote, y que lo oigan tus compañeros, que se sientan en tu presencia y que son un buen presagio: Estoy por traer a mi siervo, estoy por traer al Renuevo.
- Habacuc 3:8 - ¿Te enojaste, oh Señor, con los ríos? ¿Estuviste airado contra las corrientes? ¿Tan enfurecido estabas contra el mar que cabalgaste en tus caballos y montaste en tus carros victoriosos?
- Ezequiel 10:9 - Me fijé, y al lado de los querubines vi cuatro ruedas, una junto a cada uno de ellos. Las ruedas tenían un aspecto brillante como el crisólito.
- Ezequiel 10:10 - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
- Ezequiel 10:11 - Al avanzar, podían hacerlo en las cuatro direcciones sin necesidad de volverse. Avanzaban en la dirección a que apuntaba la cabeza del querubín, y no tenían que volverse.
- Ezequiel 10:12 - Todo el cuerpo, la espalda, las manos y las alas de los querubines, al igual que las cuatro ruedas, estaban llenos de ojos.
- Ezequiel 10:13 - Alcancé a oír que a las ruedas se les llamaba «La Rueda».
- Ezequiel 10:14 - Cada uno de los querubines tenía cuatro caras: la primera, de querubín; la segunda, de hombre; la tercera, de león; y la cuarta, de águila.
- Ezequiel 10:15 - Los querubines, que eran los mismos seres que yo había visto junto al río Quebar, se elevaron.
- Ezequiel 10:16 - Cuando avanzaban, las ruedas a su costado hacían lo mismo; cuando desplegaban sus alas para levantarse del suelo, las ruedas no se apartaban de ellos;
- Ezequiel 10:17 - cuando se detenían, las ruedas hacían lo mismo; cuando se levantaban, las ruedas se levantaban también, porque el espíritu de esos seres vivientes estaba en las ruedas.
- Ezequiel 10:18 - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
- Ezequiel 10:19 - Y mientras yo miraba, los querubines desplegaron sus alas y se elevaron del suelo, y junto con las ruedas salieron y se detuvieron en la puerta oriental del templo del Señor. La gloria del Dios de Israel estaba por encima de ellos.
- Ezequiel 10:20 - Eran los mismos seres vivientes que, estando yo junto al río Quebar, había visto debajo del Dios de Israel. Entonces me di cuenta de que eran querubines.
- Ezequiel 10:21 - Cada uno tenía cuatro caras y cuatro alas, y bajo las alas tenían algo que se parecía a las manos de un hombre.
- Ezequiel 10:22 - Sus caras eran iguales a las que yo había visto junto al río Quebar. Cada uno de ellos caminaba de frente.
- Zacarías 6:1 - Alcé de nuevo la vista, ¡y vi ante mí cuatro carros de guerra que salían de entre dos montañas, las cuales eran de bronce!
- Zacarías 6:2 - El primer carro era tirado por caballos alazanes, el segundo por caballos negros,
- Zacarías 6:3 - el tercero por caballos blancos, y el cuarto por caballos pintos. Todos ellos eran caballos briosos.
- Zacarías 6:4 - Le pregunté al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué significan estos carros, mi señor?»
- Zacarías 6:5 - El ángel me respondió: «Estos son los cuatro espíritus del cielo, que salen después de haberse presentado ante el Señor de toda la tierra.
- Zacarías 6:6 - El carro de los caballos negros va hacia el país del norte; el de los caballos blancos, hacia el occidente; y el de los caballos pintos, hacia el país del sur».
- Zacarías 6:7 - Esos briosos caballos estaban impacientes por recorrer toda la tierra. Y el ángel les dijo: «¡Vayan, recorran la tierra de un extremo al otro!» Y así lo hicieron.
- Zacarías 6:8 - Entonces el ángel me llamó y me dijo: «Mira, los que van hacia el país del norte van a calmar mi enojo en ese país».
- 2 Reyes 2:1 - Cuando se acercaba la hora en que el Señor se llevaría a Elías al cielo en un torbellino, Elías y Eliseo salieron de Guilgal.
- Salmo 68:17 - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
- Ezequiel 1:4 - De pronto me fijé y vi que del norte venían un viento huracanado y una nube inmensa rodeada de un fuego fulgurante y de un gran resplandor. En medio del fuego se veía algo semejante a un metal refulgente.
- Ezequiel 1:5 - También en medio del fuego vi algo parecido a cuatro seres vivientes,
- Ezequiel 1:6 - cada uno de los cuales tenía cuatro caras y cuatro alas.
- Ezequiel 1:7 - Sus piernas eran rectas, y sus pies parecían pezuñas de becerro y brillaban como el bronce bruñido.
- Ezequiel 1:8 - En sus cuatro costados, debajo de las alas, tenían manos humanas. Estos cuatro seres tenían caras y alas,
- Ezequiel 1:9 - y las alas se tocaban entre sí. Cuando avanzaban no se volvían, sino que cada uno caminaba de frente.
- Ezequiel 1:10 - Sus rostros tenían el siguiente aspecto: de frente, los cuatro tenían rostro humano; a la derecha tenían cara de león; a la izquierda, de toro; y por detrás, de águila.
- Ezequiel 1:11 - Tales eran sus caras. Sus alas se desplegaban hacia arriba. Con dos alas se tocaban entre sí, mientras que con las otras dos se cubrían el cuerpo.
- Ezequiel 1:12 - Los cuatro seres avanzaban de frente. Iban adonde el espíritu los impulsaba, y no se volvían al andar.
- Ezequiel 1:13 - Estos seres vivientes parecían carbones encendidos, o antorchas, que se movían de un lado a otro. El fuego resplandecía, y de él se desprendían relámpagos.
- Ezequiel 1:14 - Los seres vivientes se desplazaban de un lado a otro con la rapidez de un rayo.
- Ezequiel 1:15 - Miré a los seres vivientes de cuatro caras, y vi que en el suelo, junto a cada uno de ellos, había una rueda.
- Ezequiel 1:16 - Las cuatro ruedas tenían el mismo aspecto, es decir, brillaban como el topacio y tenían la misma forma. Su estructura era tal que cada rueda parecía estar encajada dentro de la otra.
- Ezequiel 1:17 - Las ruedas podían avanzar en las cuatro direcciones sin tener que volverse.
- Ezequiel 1:18 - Las cuatro ruedas tenían grandes aros y estaban llenas de ojos por todas partes.
- Ezequiel 1:19 - Cuando los seres vivientes avanzaban, las ruedas a su lado hacían lo mismo y, cuando se levantaban del suelo, también se levantaban las ruedas.
- Ezequiel 1:20 - Los seres iban adonde el espíritu los impulsaba, y las ruedas se elevaban juntamente con ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.
- Ezequiel 1:21 - Cuando los seres se movían, las ruedas también se movían; cuando se detenían, las ruedas también se detenían; cuando se elevaban del suelo, las ruedas también se elevaban. Las ruedas hacían lo mismo que ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.
- Ezequiel 1:22 - Sobre las cabezas de los seres vivientes había una especie de bóveda, muy hermosa y reluciente como el cristal.
- Ezequiel 1:23 - Debajo de la bóveda las alas de estos seres se extendían y se tocaban entre sí, y cada uno de ellos tenía otras dos alas con las que se cubría el cuerpo.
- Ezequiel 1:24 - Cuando los seres avanzaban, yo podía oír el ruido de sus alas: era como el estruendo de muchas aguas, como la voz del Todopoderoso, como el tumultuoso ruido de un campamento militar. Cuando se detenían, replegaban sus alas.
- Ezequiel 1:25 - Luego, mientras estaban parados con sus alas replegadas, se produjo un estruendo por encima de la bóveda que estaba sobre sus cabezas.
- Ezequiel 1:26 - Por encima de esa bóveda había algo semejante a un trono de zafiro, y sobre lo que parecía un trono había una figura de aspecto humano.
- Ezequiel 1:27 - De lo que parecía ser su cintura para arriba, vi algo que brillaba como el metal bruñido, rodeado de fuego. De su cintura para abajo, vi algo semejante al fuego, y un resplandor a su alrededor.
- Ezequiel 1:28 - El resplandor era semejante al del arco iris cuando aparece en las nubes en un día de lluvia. Tal era el aspecto de la gloria del Señor. Ante esa visión, caí rostro en tierra y oí que una voz me hablaba.
- Salmo 104:3 - Afirmas sobre las aguas tus altos aposentos y haces de las nubes tus carros de guerra. ¡Tú cabalgas en las alas del viento!
- Salmo 104:4 - Haces de los vientos tus mensajeros, y de las llamas de fuego tus servidores.
- 2 Reyes 6:17 - Entonces Eliseo oró: «Señor, ábrele a Guiezi los ojos para que vea». El Señor así lo hizo, y el criado vio que la colina estaba llena de caballos y de carros de fuego alrededor de Eliseo.