逐节对照
- New English Translation - As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
- 新标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 当代译本 - 他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
- 圣经新译本 - 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
- 中文标准译本 - 他们继续前行,边走边谈,看哪,一辆火战车和几匹火战马把二人隔开,以利亚就在旋风中升到天上去了。
- 现代标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- 和合本(拼音版) - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
- New International Version - As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
- New International Reader's Version - They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
- English Standard Version - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- New Living Translation - As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
- The Message - And so it happened. They were walking along and talking. Suddenly a chariot and horses of fire came between them and Elijah went up in a whirlwind to heaven. Elisha saw it all and shouted, “My father, my father! You—the chariot and cavalry of Israel!” When he could no longer see anything, he grabbed his robe and ripped it to pieces. Then he picked up Elijah’s cloak that had fallen from him, returned to the shore of the Jordan, and stood there. He took Elijah’s cloak—all that was left of Elijah!—and hit the river with it, saying, “Now where is the God of Elijah? Where is he?” When he struck the water, the river divided and Elisha walked through.
- Christian Standard Bible - As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
- New American Standard Bible - And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
- New King James Version - Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- Amplified Bible - As they continued along and talked, behold, a chariot of fire with horses of fire [appeared suddenly and] separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
- American Standard Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- King James Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- World English Bible - As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- 新標點和合本 - 他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 當代譯本 - 他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
- 聖經新譯本 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
- 呂振中譯本 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
- 中文標準譯本 - 他們繼續前行,邊走邊談,看哪,一輛火戰車和幾匹火戰馬把二人隔開,以利亞就在旋風中升到天上去了。
- 現代標點和合本 - 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
- 文理和合譯本 - 二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
- 文理委辦譯本 - 仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、 以利亞 乘旋風而升天、
- Nueva Versión Internacional - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
- 현대인의 성경 - 이렇게 그들이 말을 주고받으며 걸어가고 있었는데 갑자기 불말들이 끄는 불수레 하나가 나타나 그들 사이를 지나가며 두 사람을 갈라 놓았다. 그러자 순식간에 엘리야가 회오리바람을 타고 하늘로 올라가 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
- Восточный перевод - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильёс вознёсся в вихре на небо.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char de feu tiré par des chevaux de feu vint entre eux et les sépara l’un de l’autre. Elie fut entraîné au ciel dans un tourbillon de vent.
- リビングバイブル - 二人が話しながら歩いていると、突然、火の馬に引かれた火の戦車が、二人の間に割り込みました。そして、エリヤはたつまきに乗って天に上って行ったのです。
- Nova Versão Internacional - De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo puxado por cavalos de fogo que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
- Hoffnung für alle - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hai người vừa đi vừa nói chuyện, đột nhiên có một chiếc xe bằng lửa do một đoàn ngựa cũng bằng lửa kéo, phân rẽ hai người ra hai bên, và một cơn gió lốc đem Ê-li lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่คนทั้งสองเดินสนทนากันไป ทันใดนั้นเองมีราชรถเพลิงเทียมด้วยม้าเพลิงปรากฏขึ้น และแยกคนทั้งสองจากกัน เอลียาห์ก็ถูกพายุหมุนหอบขึ้นสู่สวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และขณะที่ทั้งสองเดินไปและสนทนากันไปนั้น ดูเถิด มีรถศึกกับม้าที่ลุกเป็นไฟมาคั่นกลางระหว่างท่านทั้งสอง และเอลียาห์ขึ้นสู่สวรรค์พร้อมกับพายุหมุน
交叉引用
- Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?
- Genesis 5:24 - Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
- Zechariah 3:8 - Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch.
- Habakkuk 3:8 - Is the Lord mad at the rivers? Are you angry with the rivers? Are you enraged at the sea? Is this why you climb into your horse-drawn chariots, your victorious chariots?
- Ezekiel 10:9 - As I watched, I noticed four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; the wheels gleamed like jasper.
- Ezekiel 10:10 - As for their appearance, all four of them looked the same, something like a wheel within a wheel.
- Ezekiel 10:11 - When they moved, they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved; in the direction the head would turn they would follow without turning as they moved,
- Ezekiel 10:12 - along with their entire bodies, their backs, their hands, and their wings. The wheels of the four of them were full of eyes all around.
- Ezekiel 10:13 - As for their wheels, they were called “the wheelwork” as I listened.
- Ezekiel 10:14 - Each of the cherubim had four faces: The first was the face of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
- Ezekiel 10:15 - The cherubim rose up; these were the living beings I saw at the Kebar River.
- Ezekiel 10:16 - When the cherubim moved, the wheels moved beside them; when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not move from their side.
- Ezekiel 10:17 - When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they rose up, the wheels rose up with them, for the spirit of the living beings was in the wheels.
- Ezekiel 10:18 - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- Ezekiel 10:19 - The cherubim spread their wings, and they rose up from the earth while I watched (when they went the wheels went alongside them). They stopped at the entrance to the east gate of the Lord’s temple as the glory of the God of Israel hovered above them.
- Ezekiel 10:20 - These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
- Ezekiel 10:21 - Each had four faces; each had four wings and the form of human hands under the wings.
- Ezekiel 10:22 - As for the form of their faces, they were the faces whose appearance I had seen at the Kebar River. Each one moved straight ahead.
- Zechariah 6:1 - Once more I looked, and this time I saw four chariots emerging from between two mountains of bronze.
- Zechariah 6:2 - Harnessed to the first chariot were red horses, to the second black horses,
- Zechariah 6:3 - to the third white horses, and to the fourth spotted horses, all of them strong.
- Zechariah 6:4 - Then I asked the angelic messenger who was speaking with me, “What are these, sir?”
- Zechariah 6:5 - The messenger replied, “These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.
- Zechariah 6:6 - The chariot with the black horses is going to the north country and the white ones are going after them, but the spotted ones are going to the south country.
- Zechariah 6:7 - All these strong ones are scattering; they have sought permission to go and walk about over the earth.” The Lord had said, “Go! Walk about over the earth!” So they are doing so.
- Zechariah 6:8 - Then he cried out to me, “Look! The ones going to the northland have brought me peace about the northland.”
- 2 Kings 2:1 - Just before the Lord took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
- Psalms 68:17 - God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
- Ezekiel 1:4 - As I watched, I noticed a windstorm coming from the north – an enormous cloud, with lightning flashing, such that bright light rimmed it and came from it like glowing amber from the middle of a fire.
- Ezekiel 1:5 - In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
- Ezekiel 1:6 - but each had four faces and four wings.
- Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, but the soles of their feet were like calves’ feet. They gleamed like polished bronze.
- Ezekiel 1:8 - They had human hands under their wings on their four sides. As for the faces and wings of the four of them,
- Ezekiel 1:9 - their wings touched each other; they did not turn as they moved, but went straight ahead.
- Ezekiel 1:10 - Their faces had this appearance: Each of the four had the face of a man, with the face of a lion on the right, the face of an ox on the left and also the face of an eagle.
- Ezekiel 1:11 - Their wings were spread out above them; each had two wings touching the wings of one of the other beings on either side and two wings covering their bodies.
- Ezekiel 1:12 - Each moved straight ahead – wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
- Ezekiel 1:13 - In the middle of the living beings was something like burning coals of fire or like torches. It moved back and forth among the living beings. It was bright, and lightning was flashing out of the fire.
- Ezekiel 1:14 - The living beings moved backward and forward as quickly as flashes of lightning.
- Ezekiel 1:15 - Then I looked, and I saw one wheel on the ground beside each of the four beings.
- Ezekiel 1:16 - The appearance of the wheels and their construction was like gleaming jasper, and all four wheels looked alike. Their structure was like a wheel within a wheel.
- Ezekiel 1:17 - When they moved they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved.
- Ezekiel 1:18 - Their rims were high and awesome, and the rims of all four wheels were full of eyes all around.
- Ezekiel 1:19 - When the living beings moved, the wheels beside them moved; when the living beings rose up from the ground, the wheels rose up too.
- Ezekiel 1:20 - Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.
- Ezekiel 1:21 - When the living beings moved, the wheels moved, and when they stopped moving, the wheels stopped. When they rose up from the ground, the wheels rose up from the ground; the wheels rose up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.
- Ezekiel 1:22 - Over the heads of the living beings was something like a platform, glittering awesomely like ice, stretched out over their heads.
- Ezekiel 1:23 - Under the platform their wings were stretched out, each toward the other. Each of the beings also had two wings covering its body.
- Ezekiel 1:24 - When they moved, I heard the sound of their wings – it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, or the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
- Ezekiel 1:25 - Then there was a voice from above the platform over their heads when they stood still.
- Ezekiel 1:26 - Above the platform over their heads was something like a sapphire shaped like a throne. High above on the throne was a form that appeared to be a man.
- Ezekiel 1:27 - I saw an amber glow like a fire enclosed all around from his waist up. From his waist down I saw something that looked like fire. There was a brilliant light around it,
- Ezekiel 1:28 - like the appearance of a rainbow in the clouds after the rain. This was the appearance of the surrounding brilliant light; it looked like the glory of the Lord. When I saw it, I threw myself face down, and I heard a voice speaking.
- Psalms 104:3 - and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. He makes the clouds his chariot, and travels along on the wings of the wind.
- Psalms 104:4 - He makes the winds his messengers, and the flaming fire his attendant.
- 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant’s eyes and he saw that the hill was full of horses and chariots of fire all around Elisha.