Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 新标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 当代译本 - 他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
  • 圣经新译本 - 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 中文标准译本 - 他们继续前行,边走边谈,看哪,一辆火战车和几匹火战马把二人隔开,以利亚就在旋风中升到天上去了。
  • 现代标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本(拼音版) - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • New International Version - As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • New International Reader's Version - They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
  • English Standard Version - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New Living Translation - As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
  • The Message - And so it happened. They were walking along and talking. Suddenly a chariot and horses of fire came between them and Elijah went up in a whirlwind to heaven. Elisha saw it all and shouted, “My father, my father! You—the chariot and cavalry of Israel!” When he could no longer see anything, he grabbed his robe and ripped it to pieces. Then he picked up Elijah’s cloak that had fallen from him, returned to the shore of the Jordan, and stood there. He took Elijah’s cloak—all that was left of Elijah!—and hit the river with it, saying, “Now where is the God of Elijah? Where is he?” When he struck the water, the river divided and Elisha walked through.
  • Christian Standard Bible - As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • New American Standard Bible - And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • New King James Version - Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Amplified Bible - As they continued along and talked, behold, a chariot of fire with horses of fire [appeared suddenly and] separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • King James Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New English Translation - As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
  • World English Bible - As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 新標點和合本 - 他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 當代譯本 - 他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
  • 聖經新譯本 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 呂振中譯本 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
  • 中文標準譯本 - 他們繼續前行,邊走邊談,看哪,一輛火戰車和幾匹火戰馬把二人隔開,以利亞就在旋風中升到天上去了。
  • 現代標點和合本 - 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 文理和合譯本 - 二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
  • 文理委辦譯本 - 仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、 以利亞 乘旋風而升天、
  • Nueva Versión Internacional - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 그들이 말을 주고받으며 걸어가고 있었는데 갑자기 불말들이 끄는 불수레 하나가 나타나 그들 사이를 지나가며 두 사람을 갈라 놓았다. 그러자 순식간에 엘리야가 회오리바람을 타고 하늘로 올라가 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
  • Восточный перевод - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильёс вознёсся в вихре на небо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char de feu tiré par des chevaux de feu vint entre eux et les sépara l’un de l’autre. Elie fut entraîné au ciel dans un tourbillon de vent.
  • リビングバイブル - 二人が話しながら歩いていると、突然、火の馬に引かれた火の戦車が、二人の間に割り込みました。そして、エリヤはたつまきに乗って天に上って行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo puxado por cavalos de fogo que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
  • Hoffnung für alle - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hai người vừa đi vừa nói chuyện, đột nhiên có một chiếc xe bằng lửa do một đoàn ngựa cũng bằng lửa kéo, phân rẽ hai người ra hai bên, và một cơn gió lốc đem Ê-li lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่คนทั้งสองเดินสนทนากันไป ทันใดนั้นเองมีราชรถเพลิงเทียมด้วยม้าเพลิงปรากฏขึ้น และแยกคนทั้งสองจากกัน เอลียาห์ก็ถูกพายุหมุนหอบขึ้นสู่สวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขณะ​ที่​ทั้ง​สอง​เดิน​ไป​และ​สนทนา​กัน​ไป​นั้น ดู​เถิด มี​รถศึก​กับ​ม้า​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​มา​คั่น​กลาง​ระหว่าง​ท่าน​ทั้ง​สอง และ​เอลียาห์​ขึ้น​สู่​สวรรค์​พร้อม​กับ​พายุ​หมุน
交叉引用
  • Mark 16:19 - So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • Genesis 5:24 - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • Zechariah 3:8 - Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.
  • Habakkuk 3:8 - Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
  • Ezekiel 10:9 - And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
  • Ezekiel 10:10 - And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
  • Ezekiel 10:11 - When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
  • Ezekiel 10:12 - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • Ezekiel 10:13 - As for the wheels, they were called in my hearing the whirling wheels.
  • Ezekiel 10:14 - And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • Ezekiel 10:15 - And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.
  • Ezekiel 10:16 - And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
  • Ezekiel 10:17 - When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
  • Ezekiel 10:18 - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • Ezekiel 10:19 - And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • Ezekiel 10:20 - This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
  • Ezekiel 10:21 - Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
  • Ezekiel 10:22 - And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
  • Zechariah 6:1 - And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • Zechariah 6:2 - In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
  • Zechariah 6:3 - and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
  • Zechariah 6:4 - Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
  • Zechariah 6:5 - And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • Zechariah 6:6 - The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
  • Zechariah 6:7 - And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
  • Zechariah 6:8 - Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • 2 Kings 2:1 - And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • Ezekiel 1:4 - And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
  • Ezekiel 1:5 - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
  • Ezekiel 1:6 - and every one had four faces, and every one of them had four wings.
  • Ezekiel 1:7 - And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
  • Ezekiel 1:8 - And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus:
  • Ezekiel 1:9 - their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
  • Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
  • Ezekiel 1:11 - And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
  • Ezekiel 1:12 - And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
  • Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: the fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • Ezekiel 1:14 - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • Ezekiel 1:15 - Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
  • Ezekiel 1:16 - The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
  • Ezekiel 1:17 - When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
  • Ezekiel 1:18 - As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
  • Ezekiel 1:19 - And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • Ezekiel 1:20 - Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Ezekiel 1:21 - When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Ezekiel 1:22 - And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
  • Ezekiel 1:23 - And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
  • Ezekiel 1:24 - And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:25 - And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:26 - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
  • Ezekiel 1:27 - And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
  • Ezekiel 1:28 - As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
  • Psalms 104:3 - Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
  • Psalms 104:4 - Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
  • 2 Kings 6:17 - And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 新标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 当代译本 - 他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
  • 圣经新译本 - 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 中文标准译本 - 他们继续前行,边走边谈,看哪,一辆火战车和几匹火战马把二人隔开,以利亚就在旋风中升到天上去了。
  • 现代标点和合本 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本(拼音版) - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • New International Version - As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • New International Reader's Version - They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
  • English Standard Version - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New Living Translation - As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
  • The Message - And so it happened. They were walking along and talking. Suddenly a chariot and horses of fire came between them and Elijah went up in a whirlwind to heaven. Elisha saw it all and shouted, “My father, my father! You—the chariot and cavalry of Israel!” When he could no longer see anything, he grabbed his robe and ripped it to pieces. Then he picked up Elijah’s cloak that had fallen from him, returned to the shore of the Jordan, and stood there. He took Elijah’s cloak—all that was left of Elijah!—and hit the river with it, saying, “Now where is the God of Elijah? Where is he?” When he struck the water, the river divided and Elisha walked through.
  • Christian Standard Bible - As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • New American Standard Bible - And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • New King James Version - Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Amplified Bible - As they continued along and talked, behold, a chariot of fire with horses of fire [appeared suddenly and] separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • King James Version - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New English Translation - As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
  • World English Bible - As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 新標點和合本 - 他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 當代譯本 - 他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
  • 聖經新譯本 - 他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 呂振中譯本 - 他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開, 以利亞 就乘着旋風升天去了。
  • 中文標準譯本 - 他們繼續前行,邊走邊談,看哪,一輛火戰車和幾匹火戰馬把二人隔開,以利亞就在旋風中升到天上去了。
  • 現代標點和合本 - 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 文理和合譯本 - 二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
  • 文理委辦譯本 - 仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、 以利亞 乘旋風而升天、
  • Nueva Versión Internacional - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 그들이 말을 주고받으며 걸어가고 있었는데 갑자기 불말들이 끄는 불수레 하나가 나타나 그들 사이를 지나가며 두 사람을 갈라 놓았다. 그러자 순식간에 엘리야가 회오리바람을 타고 하늘로 올라가 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
  • Восточный перевод - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильёс вознёсся в вихре на небо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char de feu tiré par des chevaux de feu vint entre eux et les sépara l’un de l’autre. Elie fut entraîné au ciel dans un tourbillon de vent.
  • リビングバイブル - 二人が話しながら歩いていると、突然、火の馬に引かれた火の戦車が、二人の間に割り込みました。そして、エリヤはたつまきに乗って天に上って行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo puxado por cavalos de fogo que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
  • Hoffnung für alle - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hai người vừa đi vừa nói chuyện, đột nhiên có một chiếc xe bằng lửa do một đoàn ngựa cũng bằng lửa kéo, phân rẽ hai người ra hai bên, và một cơn gió lốc đem Ê-li lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่คนทั้งสองเดินสนทนากันไป ทันใดนั้นเองมีราชรถเพลิงเทียมด้วยม้าเพลิงปรากฏขึ้น และแยกคนทั้งสองจากกัน เอลียาห์ก็ถูกพายุหมุนหอบขึ้นสู่สวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขณะ​ที่​ทั้ง​สอง​เดิน​ไป​และ​สนทนา​กัน​ไป​นั้น ดู​เถิด มี​รถศึก​กับ​ม้า​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​มา​คั่น​กลาง​ระหว่าง​ท่าน​ทั้ง​สอง และ​เอลียาห์​ขึ้น​สู่​สวรรค์​พร้อม​กับ​พายุ​หมุน
  • Mark 16:19 - So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • Genesis 5:24 - and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
  • Zechariah 3:8 - Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.
  • Habakkuk 3:8 - Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
  • Ezekiel 10:9 - And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
  • Ezekiel 10:10 - And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
  • Ezekiel 10:11 - When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
  • Ezekiel 10:12 - And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • Ezekiel 10:13 - As for the wheels, they were called in my hearing the whirling wheels.
  • Ezekiel 10:14 - And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • Ezekiel 10:15 - And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.
  • Ezekiel 10:16 - And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
  • Ezekiel 10:17 - When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
  • Ezekiel 10:18 - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • Ezekiel 10:19 - And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • Ezekiel 10:20 - This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
  • Ezekiel 10:21 - Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
  • Ezekiel 10:22 - And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
  • Zechariah 6:1 - And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
  • Zechariah 6:2 - In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
  • Zechariah 6:3 - and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
  • Zechariah 6:4 - Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
  • Zechariah 6:5 - And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • Zechariah 6:6 - The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
  • Zechariah 6:7 - And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
  • Zechariah 6:8 - Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • 2 Kings 2:1 - And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • Ezekiel 1:4 - And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
  • Ezekiel 1:5 - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
  • Ezekiel 1:6 - and every one had four faces, and every one of them had four wings.
  • Ezekiel 1:7 - And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
  • Ezekiel 1:8 - And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus:
  • Ezekiel 1:9 - their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
  • Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
  • Ezekiel 1:11 - And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
  • Ezekiel 1:12 - And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
  • Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: the fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • Ezekiel 1:14 - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
  • Ezekiel 1:15 - Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
  • Ezekiel 1:16 - The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
  • Ezekiel 1:17 - When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
  • Ezekiel 1:18 - As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
  • Ezekiel 1:19 - And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
  • Ezekiel 1:20 - Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Ezekiel 1:21 - When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
  • Ezekiel 1:22 - And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
  • Ezekiel 1:23 - And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
  • Ezekiel 1:24 - And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:25 - And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:26 - And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
  • Ezekiel 1:27 - And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
  • Ezekiel 1:28 - As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
  • Psalms 104:3 - Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
  • Psalms 104:4 - Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
  • 2 Kings 6:17 - And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
圣经
资源
计划
奉献