逐节对照
- New Living Translation - Listen! I myself will move against him, and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
- 新标点和合本 - 我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必惊动他的心 ,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必惊动他的心 ,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
- 当代译本 - 我必惊动 亚述王的心,让他听见一些风声后便返回本国,使他在那里死于刀下。’”
- 圣经新译本 - 看哪,我要使他的心惊颤(“使他的心惊颤”原文作“放一个灵在他里面”),他将听见消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的国土倒在刀下。’”
- 中文标准译本 - 看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
- 现代标点和合本 - 我必惊动 他的心,他要听见风声,就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
- 和合本(拼音版) - 我必惊动 他的心,他要听见风声,就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。’”
- New International Version - Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”
- New International Reader's Version - Listen! I will send him news from his own country. It will make him want to return home. There I will have him killed by a sword.” ’ ”
- English Standard Version - Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”
- Christian Standard Bible - I am about to put a spirit in him, and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
- New American Standard Bible - Behold, I am going to put a spirit in him so that he will hear news and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.” ’ ”
- New King James Version - Surely I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.” ’ ”
- Amplified Bible - Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.” ’ ”
- American Standard Version - Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
- King James Version - Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
- New English Translation - Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’”
- World English Bible - Behold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”
- 新標點和合本 - 我必驚動(原文是使靈進入)他的心,他要聽見風聲就歸回本地。我必使他在那裏倒在刀下。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必驚動他的心 ,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必驚動他的心 ,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
- 當代譯本 - 我必驚動 亞述王的心,讓他聽見一些風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
- 聖經新譯本 - 看哪,我要使他的心驚顫(“使他的心驚顫”原文作“放一個靈在他裡面”),他將聽見消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的國土倒在刀下。’”
- 呂振中譯本 - 看吧!我必使他靈機 一動 ,就聽見風聲,而回他本地去;我必使他在他本地那裏倒在刀下。」』
- 中文標準譯本 - 看哪!我要把一個靈放入亞述王裡面,讓他一聽見傳來的風聲就返回本土;我必使他在那裡倒在刀下。』」
- 現代標點和合本 - 我必驚動 他的心,他要聽見風聲,就歸回本地,我必使他在那裡倒在刀下。』」
- 文理和合譯本 - 我將以靈置於其衷、俾其聞風、而歸故土、在彼使仆於刃、○
- 文理委辦譯本 - 我將聳動其心、使聞一事、即歸故土、而殞於刃。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使之聞風聲、立意歸其故土、在彼為刀所殺、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira! Voy a poner un espíritu en él, para que cuando oiga cierto rumor regrese a su propio país. ¡Allí haré que lo maten a filo de espada!”»
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 앗시리아 왕이 본국으로부터 좋지 못한 소문을 듣고 돌아가 거기서 살해당하게 할 것이라고 말씀하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Вот Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча“».
- Восточный перевод - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- La Bible du Semeur 2015 - Ce roi va recevoir une certaine nouvelle ; là-dessus, je lui ferai prendre la décision de retourner dans son pays, où je le ferai mourir assassiné. »
- リビングバイブル - アッシリヤの王は、本国から悪い知らせを受け、引き揚げることになるだろう。そして、本国へ戻ったら殺される。それもみな、主のお取り計らいなのだ。」
- Nova Versão Internacional - Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ”.
- Hoffnung für alle - Ich will ihn dazu bringen, dass er seine Truppen von hier abzieht. Er wird ein Gerücht hören und darüber so beunruhigt sein, dass er umgehend in sein Land zurückkehrt. Dort lasse ich ihn durch das Schwert umkommen.« ( Jesaja 37,8‒20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây! Chính Ta sẽ chống nghịch nó, và vua sẽ nhận một tin khẩn cấp tại quê hương mình. Vì vậy, nó sẽ quay về, là nơi Ta sẽ khiến nó bị gươm giết chết.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเถิด! เราจะบันดาลวิญญาณอย่างหนึ่งในตัวเขา เพื่อเมื่อเขาได้ยินรายงานบางอย่าง เขาจะกลับไปยังประเทศของตน และเราจะให้เขาตายด้วยดาบที่นั่น’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะดลใจเขา จะทำให้เขาได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะทำให้เขาล้มลงด้วยคมดาบในแผ่นดินของเขาเอง”’”
交叉引用
- Job 15:21 - The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.
- Obadiah 1:1 - This is the vision that the Sovereign Lord revealed to Obadiah concerning the land of Edom. We have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say, “Get ready, everyone! Let’s assemble our armies and attack Edom!”
- Jeremiah 51:46 - But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
- Psalms 11:6 - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
- Isaiah 10:16 - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
- Isaiah 10:17 - The Lord, the Light of Israel, will be a fire; the Holy One will be a flame. He will devour the thorns and briers with fire, burning up the enemy in a single night.
- Isaiah 10:18 - The Lord will consume Assyria’s glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague.
- Jeremiah 49:14 - I have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say, “Form a coalition against Edom, and prepare for battle!”
- 2 Chronicles 32:21 - And the Lord sent an angel who destroyed the Assyrian army with all its commanders and officers. So Sennacherib was forced to return home in disgrace to his own land. And when he entered the temple of his god, some of his own sons killed him there with a sword.
- Psalms 18:14 - He shot his arrows and scattered his enemies; great bolts of lightning flashed, and they were confused.
- Psalms 18:15 - Then at your command, O Lord, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
- Job 4:9 - A breath from God destroys them. They vanish in a blast of his anger.
- Jeremiah 51:1 - This is what the Lord says: “I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
- Isaiah 11:4 - He will give justice to the poor and make fair decisions for the exploited. The earth will shake at the force of his word, and one breath from his mouth will destroy the wicked.
- 2 Kings 19:35 - That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.
- 2 Kings 19:36 - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
- 2 Kings 19:37 - One day while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with their swords. They then escaped to the land of Ararat, and another son, Esarhaddon, became the next king of Assyria.
- Psalms 50:3 - Our God approaches, and he is not silent. Fire devours everything in his way, and a great storm rages around him.
- 2 Kings 7:6 - For the Lord had caused the Aramean army to hear the clatter of speeding chariots and the galloping of horses and the sounds of a great army approaching. “The king of Israel has hired the Hittites and Egyptians to attack us!” they cried to one another.