逐节对照
- New Living Translation - For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.”
- 新标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
- 当代译本 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
- 圣经新译本 - 为了我和我仆人大卫的缘故,我必保护这城,拯救这城。’”
- 中文标准译本 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。”
- 现代标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
- 和合本(拼音版) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。’”
- New International Version - I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
- New International Reader's Version - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
- English Standard Version - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
- The Message - I’ll shield this city, I’ll save this city, for my sake and for David’s sake.
- Christian Standard Bible - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
- New American Standard Bible - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
- New King James Version - ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
- Amplified Bible - ‘For I will protect this city to save it, for My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
- American Standard Version - For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
- King James Version - For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
- New English Translation - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”
- World English Bible - ‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’”
- 新標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
- 當代譯本 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
- 聖經新譯本 - 為了我和我僕人大衛的緣故,我必保護這城,拯救這城。’”
- 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。』
- 中文標準譯本 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
- 現代標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
- 文理和合譯本 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
- 文理委辦譯本 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
- Nueva Versión Internacional - Por mi causa y por consideración a David mi siervo defenderé esta ciudad y la salvaré”».
- 현대인의 성경 - 내가 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги. ( 2 Пар. 32:21 ; Ис. 37:36-38 )
- Восточный перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
- リビングバイブル - わたしが、わたしのために、また、わたしのしもべダビデのために、この町を守り、救うからだ。』」
- Nova Versão Internacional - ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ”.
- Hoffnung für alle - Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, bảo vệ và cứu giúp thành này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปกป้องและช่วยเมืองนี้ไว้ เพื่อเห็นแก่เราเองและเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าเราจะปกป้องเมืองนี้ให้รอดปลอดภัยเพื่อนามของเรา และเพื่อดาวิดผู้รับใช้ของเรา”
交叉引用
- Psalms 48:2 - It is high and magnificent; the whole earth rejoices to see it! Mount Zion, the holy mountain, is the city of the great King!
- Psalms 48:3 - God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
- Psalms 48:4 - The kings of the earth joined forces and advanced against the city.
- Psalms 48:5 - But when they saw it, they were stunned; they were terrified and ran away.
- Psalms 48:6 - They were gripped with terror and writhed in pain like a woman in labor.
- Psalms 48:7 - You destroyed them like the mighty ships of Tarshish shattered by a powerful east wind.
- Psalms 48:8 - We had heard of the city’s glory, but now we have seen it ourselves— the city of the Lord of Heaven’s Armies. It is the city of our God; he will make it safe forever. Interlude
- Jeremiah 23:5 - “For the time is coming,” says the Lord, “when I will raise up a righteous descendant from King David’s line. He will be a King who rules with wisdom. He will do what is just and right throughout the land.
- Jeremiah 23:6 - And this will be his name: ‘The Lord Is Our Righteousness.’ In that day Judah will be saved, and Israel will live in safety.
- Deuteronomy 32:27 - But I feared the taunt of Israel’s enemy, who might misunderstand and say, “Our own power has triumphed! The Lord had nothing to do with this!”’
- Isaiah 48:11 - I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
- Isaiah 9:7 - His government and its peace will never end. He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David for all eternity. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
- Jeremiah 33:21 - only then will my covenant with my servant David be broken. Only then will he no longer have a descendant to reign on his throne. The same is true for my covenant with the Levitical priests who minister before me.
- Isaiah 43:25 - “I—yes, I alone—will blot out your sins for my own sake and will never think of them again.
- Psalms 46:5 - God dwells in that city; it cannot be destroyed. From the very break of day, God will protect it.
- Psalms 46:6 - The nations are in chaos, and their kingdoms crumble! God’s voice thunders, and the earth melts!
- Isaiah 48:9 - Yet for my own sake and for the honor of my name, I will hold back my anger and not wipe you out.
- Ephesians 1:6 - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
- 1 Kings 15:4 - But for David’s sake, the Lord his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
- Jeremiah 33:26 - I will never abandon the descendants of Jacob or David, my servant, or change the plan that David’s descendants will rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Instead, I will restore them to their land and have mercy on them.”
- Ephesians 1:14 - The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
- Ezekiel 36:22 - “Therefore, give the people of Israel this message from the Sovereign Lord: I am bringing you back, but not because you deserve it. I am doing it to protect my holy name, on which you brought shame while you were scattered among the nations.
- Isaiah 38:6 - and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.
- Isaiah 31:5 - The Lord of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem and protect it like a bird protecting its nest. He will defend and save the city; he will pass over it and rescue it.”
- 1 Kings 11:12 - But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.
- 1 Kings 11:13 - And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city.”
- 2 Kings 20:6 - I will add fifteen years to your life, and I will rescue you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my own honor and for the sake of my servant David.’”