逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
- 新标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
- 当代译本 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
- 圣经新译本 - 犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
- 中文标准译本 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
- 现代标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
- 和合本(拼音版) - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
- New International Version - Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
- New International Reader's Version - Those who remain from the kingdom of Judah will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
- English Standard Version - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
- New Living Translation - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and will grow up and flourish.
- The Message - A remnant of the family of Judah yet again will sink down roots and raise up fruit.
- Christian Standard Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
- New American Standard Bible - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
- New King James Version - And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
- Amplified Bible - The survivors who remain of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
- American Standard Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
- King James Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
- New English Translation - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
- World English Bible - The remnant that has escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
- 新標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
- 當代譯本 - 猶大的倖存者要再次向下扎根,向上結果。
- 聖經新譯本 - 猶大家逃脫的餘民,必再往下扎根,往上結果;
- 呂振中譯本 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下紮根,向上結果子;
- 中文標準譯本 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
- 現代標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
- 文理和合譯本 - 猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、
- 文理委辦譯本 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
- Nueva Versión Internacional - Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judá echarán raíces abajo, y arriba darán fruto.
- 현대인의 성경 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
- Новый Русский Перевод - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
- Восточный перевод - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
- リビングバイブル - わが民ユダよ。敵の包囲を免れた者たちは、再び大きな民となる。地中深く根を張り、神のために実を結ぶようになる。
- Nova Versão Internacional - Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
- Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda, die diese schwere Zeit überstehen, werden in Frieden in ihrer Heimat leben können wie Pflanzen, die Wurzeln schlagen und Frucht bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và ai còn sót trong Giu-đa, những người thoát khỏi những hoạn nạn, sẽ châm rễ mới xuống chính đất của ngươi rồi sẽ lớn lên và thịnh vượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพงศ์พันธุ์ยูดาห์ที่รอดชีวิตและยังเหลืออยู่ ก็จะเจาะรากลึกลงไป และออกผลขึ้นมา
交叉引用
- Esaïe 27:6 - Dans les jours à venir, ╵Jacob prendra racine, Israël fleurira ╵et fera des bourgeons, il couvrira de fruits ╵la surface du monde.
- Psaumes 80:9 - Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne , puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
- Esaïe 37:31 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
- Esaïe 37:32 - Oui, à Jérusalem, ╵un reste surgira, sur le mont de Sion, ╵se lèveront des rescapés. Voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour pour vous.
- Esaïe 10:20 - En ce jour-là, le reste des Israélites et les rescapés de Jacob ne prendront plus appui ╵sur celui qui les frappe , alors ils s’appuieront vraiment sur l’Eternel, ╵sur le Saint d’Israël.
- Esaïe 10:21 - Un reste des descendants de Jacob un reste reviendra vers le Dieu fort.
- Esaïe 10:22 - Car même si ton peuple, ╵ô Israël, était aussi nombreux ╵que les grains de sable au bord de la mer, ce n’est qu’un reste ╵qui reviendra ; car Dieu a décidé ╵la destruction du peuple : il fera venir la justice ╵comme une inondation .
- Esaïe 1:9 - Si l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ne nous avait laissé ╵un faible reste, nous ressemblerions à Sodome et nous serions comme Gomorrhe .
- 2 Rois 19:4 - Peut-être l’Eternel, ton Dieu, prêtera-t-il attention à toutes ces paroles que l’aide de camp du roi d’Assyrie a prononcées de la part de son maître pour insulter le Dieu vivant. Peut-être l’Eternel ton Dieu le punira-t-il à cause des paroles qu’il a entendues. Intercède donc en faveur du reste de ce peuple qui subsiste encore. »
- 2 Chroniques 32:22 - C’est ainsi que l’Eternel délivra Ezéchias et les habitants de Jérusalem de Sennachérib, roi d’Assyrie, et de tout autre ennemi. Il leur accorda la paix sur toutes leurs frontières .
- 2 Chroniques 32:23 - Nombreux furent ceux qui apportèrent alors à Jérusalem une offrande à l’Eternel et de riches présents pour Ezéchias, roi de Juda. A la suite de ces événements, il acquit un grand prestige aux yeux de tous les autres peuples.