逐节对照
- New English Translation - Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted, and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
- 新标点和合本 - 你辱骂谁?亵渎谁? 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 乃是攻击以色列的圣者!
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
- 当代译本 - 你侮辱、亵渎谁呢? 你高声谩骂、傲眼蔑视谁呢? 是以色列的圣者!
- 圣经新译本 - 你辱骂了谁,亵渎了谁? 你扬声攻击谁呢? 你高举眼目是向谁傲慢呢? 就是攻击以色列的圣者。
- 中文标准译本 - 你辱骂谁、亵渎谁呢? 你扬起声音、 高举眼目是针对谁呢? 是针对以色列的圣者!
- 现代标点和合本 - 你辱骂谁,亵渎谁? 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 乃是攻击以色列的圣者!
- 和合本(拼音版) - 你辱骂谁?亵渎谁? 扬起声来,高举眼目,攻击谁呢? 乃是攻击以色列的圣者!
- New International Version - Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
- New International Reader's Version - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
- English Standard Version - “Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
- New Living Translation - “Whom have you been defying and ridiculing? Against whom did you raise your voice? At whom did you look with such haughty eyes? It was the Holy One of Israel!
- The Message - Who do you think it is you’ve insulted? Who do you think you’ve been bad-mouthing? Before whom do you suppose you’ve been strutting? The Holy One of Israel, that’s who!
- Christian Standard Bible - Who is it you mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
- New American Standard Bible - Whom have you taunted and blasphemed? And against whom have you raised your voice, And haughtily raised your eyes? Against the Holy One of Israel!
- New King James Version - ‘Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
- Amplified Bible - Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!
- American Standard Version - Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
- King James Version - Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
- World English Bible - Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel!
- 新標點和合本 - 你辱罵誰?褻瀆誰? 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 乃是攻擊以色列的聖者!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『你辱罵誰,褻瀆誰, 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 你攻擊的是以色列的聖者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『你辱罵誰,褻瀆誰, 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 你攻擊的是以色列的聖者。
- 當代譯本 - 你侮辱、褻瀆誰呢? 你高聲謾罵、傲眼蔑視誰呢? 是以色列的聖者!
- 聖經新譯本 - 你辱罵了誰,褻瀆了誰? 你揚聲攻擊誰呢? 你高舉眼目是向誰傲慢呢? 就是攻擊以色列的聖者。
- 呂振中譯本 - 你辱罵誰,褻瀆誰? 你揚起聲來、攻擊誰呢? 你高舉眼目、 傲慢誰 呢? 乃是傲慢 以色列 之聖者呀。
- 中文標準譯本 - 你辱罵誰、褻瀆誰呢? 你揚起聲音、 高舉眼目是針對誰呢? 是針對以色列的聖者!
- 現代標點和合本 - 你辱罵誰,褻瀆誰? 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 乃是攻擊以色列的聖者!
- 文理和合譯本 - 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
- 文理委辦譯本 - 爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎。豈非以色列族之聖者乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾毀謗誰、褻瀆誰、揚爾聲、高爾目、欲攻誰耶、乃攻 以色列 之聖者、
- Nueva Versión Internacional - ¿A quién has insultado? ¿Contra quién has blasfemado? ¿Contra quién has alzado la voz y levantado los ojos con orgullo? ¡Contra el Santo de Israel!
- 현대인의 성경 - 네가 누구를 꾸짖고 모독하였느냐? 너는 이스라엘의 거룩한 자를 향하여 큰소리 치고 잘난 척하였다.
- Новый Русский Перевод - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На Святого Израилева!
- Восточный перевод - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исраила!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исраила!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исроила!
- La Bible du Semeur 2015 - Qui as-tu insulté ? Qui as-tu outragé ╵de ta voix arrogante, de ton regard hautain ? Moi, le Saint d’Israël !
- リビングバイブル - おまえはだれに反抗し、だれをののしったのか。だれに向かって、そんなに高慢な態度をとるのか。相手はイスラエルの聖なる神ではないか。
- Nova Versão Internacional - De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você levantou a voz e contra quem ergueu o seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
- Hoffnung für alle - Weißt du überhaupt, wen du verhöhnt und gelästert hast? Weißt du, mit wem du dich angelegt hast? Mit dem heiligen Gott Israels!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi phỉ báng, nhục mạ ai. Lên giọng, nhướng mắt với ai? Với Đấng Thánh của Ít-ra-ên sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครนะที่เจ้าเย้ยหยันและลบหลู่? เจ้าขึ้นเสียง และทำตาหยิ่งยโสใส่ใคร? ก็องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะสิ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเหยียดหยามและพูดหมิ่นประมาทผู้ใด เจ้าขึ้นเสียง และใช้สายตา ที่เย่อหยิ่งคัดค้านผู้ใด ต่อองค์ผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะสิ
交叉引用
- Isaiah 10:15 - Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!
- Psalms 73:9 - They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.
- 2 Kings 19:4 - Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
- Exodus 9:17 - You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
- Isaiah 14:13 - You said to yourself, “I will climb up to the sky. Above the stars of El I will set up my throne. I will rule on the mountain of assembly on the remote slopes of Zaphon.
- Isaiah 14:14 - I will climb up to the tops of the clouds; I will make myself like the Most High!”
- 2 Thessalonians 2:4 - He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, and as a result he takes his seat in God’s temple, displaying himself as God.
- Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Your heart is proud and you said, “I am a god; I sit in the seat of gods, in the heart of the seas” – yet you are a man and not a god, though you think you are godlike.
- Ezekiel 28:3 - Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
- Ezekiel 28:4 - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
- Ezekiel 28:5 - By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
- Ezekiel 28:6 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you think you are godlike,
- Ezekiel 28:7 - I am about to bring foreigners against you, the most terrifying of nations. They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom, and they will defile your splendor.
- Ezekiel 28:8 - They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.
- Ezekiel 28:9 - Will you still say, “I am a god,” before the one who kills you – though you are a man and not a god – when you are in the power of those who wound you?
- 2 Kings 18:28 - The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, “Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
- 2 Kings 18:29 - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!
- 2 Kings 18:30 - Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord when he says, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”
- 2 Kings 18:31 - Don’t listen to Hezekiah!’ For this is what the king of Assyria says, ‘Send me a token of your submission and surrender to me. Then each of you may eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
- 2 Kings 18:32 - until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Then you will live and not die. Don’t listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.”
- 2 Kings 18:33 - Have any of the gods of the nations actually rescued his land from the power of the king of Assyria?
- 2 Kings 18:34 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?
- 2 Kings 18:35 - Who among all the gods of the lands has rescued their lands from my power? So how can the Lord rescue Jerusalem from my power?’”
- 2 Kings 19:6 - Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
- Proverbs 30:13 - There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
- Exodus 5:2 - But Pharaoh said, “Who is the Lord that I should obey him by releasing Israel? I do not know the Lord, and I will not release Israel!”
- Psalms 74:22 - Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!
- Psalms 74:23 - Do not disregard what your enemies say, or the unceasing shouts of those who defy you.
- 2 Corinthians 10:5 - and every arrogant obstacle that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to make it obey Christ.
- Daniel 5:20 - And when his mind became arrogant and his spirit filled with pride, he was deposed from his royal throne and his honor was removed from him.
- Daniel 5:21 - He was driven from human society, his mind was changed to that of an animal, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like oxen, and his body became damp with the dew of the sky, until he came to understand that the most high God rules over human kingdoms, and he appoints over them whomever he wishes.
- Daniel 5:22 - “But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
- Daniel 5:23 - Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone – gods that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control your very breath and all your ways!
- Jeremiah 51:5 - “For Israel and Judah will not be forsaken by their God, the Lord who rules over all. For the land of Babylonia is full of guilt against the Holy One of Israel.
- Isaiah 30:11 - Turn aside from the way, stray off the path. Remove from our presence the Holy One of Israel.”
- Isaiah 30:12 - For this reason this is what the Holy One of Israel says: “You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.
- Isaiah 30:15 - For this is what the master, the Lord, the Holy One of Israel says: “If you repented and patiently waited for me, you would be delivered; if you calmly trusted in me you would find strength, but you are unwilling.
- Psalms 71:22 - I will express my thanks to you with a stringed instrument, praising your faithfulness, O my God! I will sing praises to you accompanied by a harp, O Holy One of Israel!
- Isaiah 5:24 - Therefore, as flaming fire devours straw, and dry grass disintegrates in the flames, so their root will rot, and their flower will blow away like dust. For they have rejected the law of the Lord who commands armies, they have spurned the commands of the Holy One of Israel.