Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - This is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • 新标点和合本 - 耶和华论他这样说: ‘锡安的处女藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子向你摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华论他这样说: ‘少女锡安 藐视你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华论他这样说: ‘少女锡安 藐视你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你摇头。
  • 当代译本 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
  • 圣经新译本 - 下面是耶和华所说关于他的话: ‘锡安的居民(“居民”原文作“处女”)藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的居民在你背后摇头。
  • 中文标准译本 - 以下就是耶和华针对西纳基立说的话: 锡安的处女藐视你、嘲笑你, 耶路撒冷的女子在你后面摇头。
  • 现代标点和合本 - 耶和华论他这样说: ‘锡安的处女藐视你,嗤笑你, 耶路撒冷的女子向你摇头。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华论他这样说: “‘锡安的处女藐视你、嗤笑你, 耶路撒冷的女子向你摇头。
  • New International Version - This is the word that the Lord has spoken against him: “ ‘Virgin Daughter Zion despises you and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • New International Reader's Version - Here is the message the Lord has spoken against him. The Lord says, “ ‘You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • English Standard Version - This is the word that the Lord has spoken concerning him: “She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • New Living Translation - And the Lord has spoken this word against him: “The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
  • New American Standard Bible - This is the word that the Lord has spoken against him: ‘She, the virgin daughter of Zion, has shown contempt for you and mocked you; She, the daughter of Jerusalem, has shaken her head behind you!
  • New King James Version - This is the word which the Lord has spoken concerning him: ‘The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
  • Amplified Bible - This is the word that the Lord has spoken against him: ‘The virgin daughter of Zion Has despised you and mocked you; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind you!
  • American Standard Version - This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • King James Version - This is the word that the Lord hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • New English Translation - This is what the Lord says about him: “The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • World English Bible - This is the word that Yahweh has spoken concerning him: ‘The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • 新標點和合本 - 耶和華論他這樣說: 錫安的處女藐視你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華論他這樣說: 『少女錫安 藐視你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華論他這樣說: 『少女錫安 藐視你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你搖頭。
  • 當代譯本 - 以下是耶和華對他的判語, 「『處女錫安藐視你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影搖頭。
  • 聖經新譯本 - 下面是耶和華所說關於他的話: ‘錫安的居民(“居民”原文作“處女”)藐視你,嗤笑你; 耶路撒冷的居民在你背後搖頭。
  • 呂振中譯本 - 以下 這話就是永恆主所說論到他的話: 『 錫安 的處女藐視你,嗤笑你; 耶路撒冷 的女子向你 搖頭。
  • 中文標準譯本 - 以下就是耶和華針對西納基立說的話: 錫安的處女藐視你、嘲笑你, 耶路撒冷的女子在你後面搖頭。
  • 現代標點和合本 - 耶和華論他這樣說: 『錫安的處女藐視你,嗤笑你, 耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華指亞述王云、郇之處女藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、
  • 文理委辦譯本 - 當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女其頷首也、亦適以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主指 亞述 王云、 郇 民 民原文作女 藐視爾、嬉笑爾、 耶路撒冷 民 民原文作女 於爾之後搖首、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra que yo, el Señor, he pronunciado contra él: »”La virginal hija de Sión te desprecia y se burla de ti. La hija de Jerusalén menea la cabeza al verte huir.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕에 대하여 이렇게 말씀하셨습니다. ‘처녀 딸 시온은 너를 두려워하지 않는다. 예루살렘이 너를 비웃고 조롱하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое сказал о нем Господь: – Девственная дочь Сиона , презирает тебя, над тобой смеется. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Восточный перевод - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel prononce contre lui : Dame Sion n’a que mépris pour toi ╵et se moque de toi. Dame Jérusalem hoche la tête à ton sujet.
  • リビングバイブル - わたしはセナケリブ王にこう答える。処女であるシオンの娘はおまえなど少しも恐れない。エルサレムの娘はおまえをさげすみ、あざ笑う。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: “ ‘A virgem, a filha de Sião, o despreza e zomba de você. A filha de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
  • Hoffnung für alle - Höre nun, was ich zum König von Assyrien sage: Die Stadt Zion hat bloß Verachtung und Spott für dich übrig! Ganz Jerusalem schüttelt den Kopf über dich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là lời Chúa Hằng Hữu phán về việc ấy: “Các trinh nữ ở Si-ôn coi thường ngươi. Các cô gái Giê-ru-sa-lem lắc đầu, khinh bỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสถึงเขาดังนี้ว่า “ ‘ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน ดูหมิ่นเจ้าและเยาะเย้ยเจ้า ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม ส่ายหน้าเมื่อเจ้าเตลิดหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​เกี่ยว​กับ​เขา​ว่า ‘ธิดา​พรหมจารี​แห่ง​ศิโยน​ดูถูก​เจ้า และ​เหยียด​หยาม​เจ้า ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม สั่น​ศีรษะ​อยู่​ข้าง​หลัง​เจ้า
交叉引用
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! Look, your King is coming to you; he is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Isaiah 37:21 - Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “The Lord, the God of Israel, says, ‘Because you prayed to me about King Sennacherib of Assyria,
  • Isaiah 37:22 - this is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • Isaiah 37:23 - Who is it you have mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - You have mocked the Lord through your servants. You have said, “With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its distant heights, its densest forest.
  • Isaiah 37:25 - I dug wells and drank water in foreign lands. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet.”
  • Isaiah 37:26 - Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble.
  • Isaiah 37:27 - Their inhabitants have become powerless, dismayed, and ashamed. They are plants of the field, tender grass, grass on the rooftops, blasted by the east wind.
  • Isaiah 37:28 - But I know your sitting down, your going out and your coming in, and your raging against me.
  • Isaiah 37:29 - Because your raging against me and your arrogance have reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will make you go back the way you came.
  • Isaiah 37:30 - “‘This will be the sign for you: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what grows from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
  • Isaiah 37:31 - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • Isaiah 37:32 - For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.’
  • Isaiah 37:33 - “Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build up a siege ramp against it.
  • Isaiah 37:34 - He will go back the way he came, and he will not enter this city. This is the Lord’s declaration.
  • Isaiah 37:35 - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • Isaiah 47:1 - “Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.
  • Micah 4:8 - And you, watchtower for the flock, fortified hill of Daughter Zion, the former rule will come to you; sovereignty will come to Daughter Jerusalem.
  • Isaiah 47:5 - “Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • Psalms 9:14 - so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
  • Lamentations 4:21 - So rejoice and be glad, Daughter Edom, you resident of the land of Uz! Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself. ת Taw
  • Amos 5:2 - She has fallen; Virgin Israel will never rise again. She lies abandoned on her land with no one to raise her up.
  • Isaiah 23:10 - Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.
  • Isaiah 23:12 - He said, “You will not celebrate anymore, ravished young woman, daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus  — even there you will have no rest!”
  • Jeremiah 31:4 - Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go out in joyful dancing.
  • Jeremiah 46:11 - Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
  • Jeremiah 18:13 - Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
  • Lamentations 1:15 - The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah like grapes in a winepress. ע Ayin
  • Psalms 137:8 - Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.
  • Isaiah 1:8 - Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
  • Lamentations 2:15 - All who pass by scornfully clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth? פ Pe
  • Psalms 22:7 - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Psalms 22:8 - “He relies on the Lord; let him save him; let the Lord rescue him, since he takes pleasure in him.”
  • Matthew 27:39 - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • Psalms 109:25 - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Job 16:4 - If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • Jeremiah 14:17 - You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • Lamentations 2:13 - What can I say on your behalf? What can I compare you to, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you? נ Nun
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - This is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • 新标点和合本 - 耶和华论他这样说: ‘锡安的处女藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子向你摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华论他这样说: ‘少女锡安 藐视你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华论他这样说: ‘少女锡安 藐视你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你摇头。
  • 当代译本 - 以下是耶和华对他的判语, “‘处女锡安藐视你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影摇头。
  • 圣经新译本 - 下面是耶和华所说关于他的话: ‘锡安的居民(“居民”原文作“处女”)藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的居民在你背后摇头。
  • 中文标准译本 - 以下就是耶和华针对西纳基立说的话: 锡安的处女藐视你、嘲笑你, 耶路撒冷的女子在你后面摇头。
  • 现代标点和合本 - 耶和华论他这样说: ‘锡安的处女藐视你,嗤笑你, 耶路撒冷的女子向你摇头。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华论他这样说: “‘锡安的处女藐视你、嗤笑你, 耶路撒冷的女子向你摇头。
  • New International Version - This is the word that the Lord has spoken against him: “ ‘Virgin Daughter Zion despises you and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • New International Reader's Version - Here is the message the Lord has spoken against him. The Lord says, “ ‘You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • English Standard Version - This is the word that the Lord has spoken concerning him: “She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • New Living Translation - And the Lord has spoken this word against him: “The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
  • New American Standard Bible - This is the word that the Lord has spoken against him: ‘She, the virgin daughter of Zion, has shown contempt for you and mocked you; She, the daughter of Jerusalem, has shaken her head behind you!
  • New King James Version - This is the word which the Lord has spoken concerning him: ‘The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
  • Amplified Bible - This is the word that the Lord has spoken against him: ‘The virgin daughter of Zion Has despised you and mocked you; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind you!
  • American Standard Version - This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • King James Version - This is the word that the Lord hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • New English Translation - This is what the Lord says about him: “The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • World English Bible - This is the word that Yahweh has spoken concerning him: ‘The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • 新標點和合本 - 耶和華論他這樣說: 錫安的處女藐視你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華論他這樣說: 『少女錫安 藐視你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華論他這樣說: 『少女錫安 藐視你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你搖頭。
  • 當代譯本 - 以下是耶和華對他的判語, 「『處女錫安藐視你,嘲笑你; 少女耶路撒冷朝你的背影搖頭。
  • 聖經新譯本 - 下面是耶和華所說關於他的話: ‘錫安的居民(“居民”原文作“處女”)藐視你,嗤笑你; 耶路撒冷的居民在你背後搖頭。
  • 呂振中譯本 - 以下 這話就是永恆主所說論到他的話: 『 錫安 的處女藐視你,嗤笑你; 耶路撒冷 的女子向你 搖頭。
  • 中文標準譯本 - 以下就是耶和華針對西納基立說的話: 錫安的處女藐視你、嘲笑你, 耶路撒冷的女子在你後面搖頭。
  • 現代標點和合本 - 耶和華論他這樣說: 『錫安的處女藐視你,嗤笑你, 耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華指亞述王云、郇之處女藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、
  • 文理委辦譯本 - 當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女其頷首也、亦適以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主指 亞述 王云、 郇 民 民原文作女 藐視爾、嬉笑爾、 耶路撒冷 民 民原文作女 於爾之後搖首、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra que yo, el Señor, he pronunciado contra él: »”La virginal hija de Sión te desprecia y se burla de ti. La hija de Jerusalén menea la cabeza al verte huir.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕에 대하여 이렇게 말씀하셨습니다. ‘처녀 딸 시온은 너를 두려워하지 않는다. 예루살렘이 너를 비웃고 조롱하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое сказал о нем Господь: – Девственная дочь Сиона , презирает тебя, над тобой смеется. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Восточный перевод - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la parole que l’Eternel prononce contre lui : Dame Sion n’a que mépris pour toi ╵et se moque de toi. Dame Jérusalem hoche la tête à ton sujet.
  • リビングバイブル - わたしはセナケリブ王にこう答える。処女であるシオンの娘はおまえなど少しも恐れない。エルサレムの娘はおまえをさげすみ、あざ笑う。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: “ ‘A virgem, a filha de Sião, o despreza e zomba de você. A filha de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
  • Hoffnung für alle - Höre nun, was ich zum König von Assyrien sage: Die Stadt Zion hat bloß Verachtung und Spott für dich übrig! Ganz Jerusalem schüttelt den Kopf über dich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là lời Chúa Hằng Hữu phán về việc ấy: “Các trinh nữ ở Si-ôn coi thường ngươi. Các cô gái Giê-ru-sa-lem lắc đầu, khinh bỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสถึงเขาดังนี้ว่า “ ‘ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน ดูหมิ่นเจ้าและเยาะเย้ยเจ้า ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม ส่ายหน้าเมื่อเจ้าเตลิดหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​เกี่ยว​กับ​เขา​ว่า ‘ธิดา​พรหมจารี​แห่ง​ศิโยน​ดูถูก​เจ้า และ​เหยียด​หยาม​เจ้า ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม สั่น​ศีรษะ​อยู่​ข้าง​หลัง​เจ้า
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! Look, your King is coming to you; he is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Isaiah 37:21 - Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “The Lord, the God of Israel, says, ‘Because you prayed to me about King Sennacherib of Assyria,
  • Isaiah 37:22 - this is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • Isaiah 37:23 - Who is it you have mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - You have mocked the Lord through your servants. You have said, “With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its distant heights, its densest forest.
  • Isaiah 37:25 - I dug wells and drank water in foreign lands. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet.”
  • Isaiah 37:26 - Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble.
  • Isaiah 37:27 - Their inhabitants have become powerless, dismayed, and ashamed. They are plants of the field, tender grass, grass on the rooftops, blasted by the east wind.
  • Isaiah 37:28 - But I know your sitting down, your going out and your coming in, and your raging against me.
  • Isaiah 37:29 - Because your raging against me and your arrogance have reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will make you go back the way you came.
  • Isaiah 37:30 - “‘This will be the sign for you: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what grows from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
  • Isaiah 37:31 - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • Isaiah 37:32 - For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.’
  • Isaiah 37:33 - “Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build up a siege ramp against it.
  • Isaiah 37:34 - He will go back the way he came, and he will not enter this city. This is the Lord’s declaration.
  • Isaiah 37:35 - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • Isaiah 47:1 - “Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.
  • Micah 4:8 - And you, watchtower for the flock, fortified hill of Daughter Zion, the former rule will come to you; sovereignty will come to Daughter Jerusalem.
  • Isaiah 47:5 - “Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
  • Psalms 9:14 - so that I may declare all your praises. I will rejoice in your salvation within the gates of Daughter Zion.
  • Lamentations 4:21 - So rejoice and be glad, Daughter Edom, you resident of the land of Uz! Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself. ת Taw
  • Amos 5:2 - She has fallen; Virgin Israel will never rise again. She lies abandoned on her land with no one to raise her up.
  • Isaiah 23:10 - Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.
  • Isaiah 23:12 - He said, “You will not celebrate anymore, ravished young woman, daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus  — even there you will have no rest!”
  • Jeremiah 31:4 - Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go out in joyful dancing.
  • Jeremiah 46:11 - Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
  • Jeremiah 18:13 - Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
  • Lamentations 1:15 - The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah like grapes in a winepress. ע Ayin
  • Psalms 137:8 - Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.
  • Isaiah 1:8 - Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
  • Lamentations 2:15 - All who pass by scornfully clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth? פ Pe
  • Psalms 22:7 - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Psalms 22:8 - “He relies on the Lord; let him save him; let the Lord rescue him, since he takes pleasure in him.”
  • Matthew 27:39 - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • Psalms 109:25 - I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Job 16:4 - If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • Jeremiah 14:17 - You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • Lamentations 2:13 - What can I say on your behalf? What can I compare you to, Daughter Jerusalem? What can I liken you to, so that I may console you, Virgin Daughter Zion? For your ruin is as vast as the sea. Who can heal you? נ Nun
圣经
资源
计划
奉献