Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:17 NET
逐节对照
  • New English Translation - It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
  • 当代译本 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!亚述列王真的曾毁坏列国和它们的领土,
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
  • New International Version - “It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
  • New International Reader's Version - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
  • English Standard Version - Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands
  • New Living Translation - “It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed all these nations.
  • The Message - The facts are true, O God: The kings of Assyria have laid waste countries and kingdoms.
  • Christian Standard Bible - Lord, it is true that the kings of Assyria have devastated the nations and their lands.
  • New American Standard Bible - It is true, Lord; the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • New King James Version - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • Amplified Bible - It is true, Lord, that the Assyrian kings have devastated the nations and their lands
  • American Standard Version - Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • King James Version - Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
  • World English Bible - Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 當代譯本 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!亞述列王真的曾毀壞列國和它們的領土,
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊, 亞述 諸王真地使到列國和他們的地都乾燥荒涼,
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
  • 文理委辦譯本 - 亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列族之民與其國、以火焚其神、此事誠有、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
  • Nueva Versión Internacional - »Es verdad, Señor, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 멸 망시키고 그 땅을 황폐하게 하며 그 신들의 우상을 불태운 것이 사실입니다. 하지만 그것은 신이 아니라 사람의 손으로 만든 나무나 돌에 불과했기 때문에 그들이 멸할 수 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • Восточный перевод - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai, ô Eternel, que les rois d’Assyrie ont massacré les gens de ces autres peuples et ravagé leurs pays,
  • リビングバイブル - 主よ。確かに、アッシリヤの王は、あらゆる国々を滅ぼし、
  • Nova Versão Internacional - “É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
  • Hoffnung für alle - Es ist wahr, Herr: Die assyrischen Könige haben die Länder aller ihrer Feinde verwüstet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri quả có tàn phá đất đai của các quốc gia ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่ว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำลายล้างประชาชาติเหล่านั้นและแผ่นดินของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ความ​จริง​ที่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้​ทำลาย​บรรดา​ประชา​ชาติ​และ​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 2 Kings 16:9 - The king of Assyria responded favorably to his request; he attacked Damascus and captured it. He deported the people to Kir and executed Rezin.
  • Isaiah 5:9 - The Lord who commands armies told me this: “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
  • 2 Kings 17:24 - The king of Assyria brought foreigners from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its cities.
  • 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea’s reign, the king of Assyria captured Samaria and deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • Isaiah 10:9 - Is not Calneh like Carchemish? Hamath like Arpad? Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
  • Isaiah 10:11 - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
  • Matthew 14:33 - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
  • Isaiah 7:18 - At that time the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • Job 9:2 - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • 1 Chronicles 5:26 - So the God of Israel stirred up King Pul of Assyria (that is, King Tiglath-pileser of Assyria), and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
  • 1 Corinthians 14:25 - The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, “God is really among you.”
  • Acts 4:27 - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Jeremiah 26:15 - But you should take careful note of this: If you put me to death, you will bring on yourselves and this city and those who live in it the guilt of murdering an innocent man. For the Lord has sent me to speak all this where you can hear it. That is the truth!”
  • Luke 22:59 - And after about an hour still another insisted, “Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.”
  • Daniel 2:47 - The king replied to Daniel, “Certainly your God is a God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
  • 当代译本 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!亚述列王真的曾毁坏列国和它们的领土,
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
  • New International Version - “It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
  • New International Reader's Version - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
  • English Standard Version - Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands
  • New Living Translation - “It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed all these nations.
  • The Message - The facts are true, O God: The kings of Assyria have laid waste countries and kingdoms.
  • Christian Standard Bible - Lord, it is true that the kings of Assyria have devastated the nations and their lands.
  • New American Standard Bible - It is true, Lord; the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • New King James Version - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • Amplified Bible - It is true, Lord, that the Assyrian kings have devastated the nations and their lands
  • American Standard Version - Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • King James Version - Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
  • World English Bible - Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 當代譯本 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!亞述列王真的曾毀壞列國和它們的領土,
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊, 亞述 諸王真地使到列國和他們的地都乾燥荒涼,
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
  • 文理委辦譯本 - 亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列族之民與其國、以火焚其神、此事誠有、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
  • Nueva Versión Internacional - »Es verdad, Señor, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 멸 망시키고 그 땅을 황폐하게 하며 그 신들의 우상을 불태운 것이 사실입니다. 하지만 그것은 신이 아니라 사람의 손으로 만든 나무나 돌에 불과했기 때문에 그들이 멸할 수 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • Восточный перевод - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai, ô Eternel, que les rois d’Assyrie ont massacré les gens de ces autres peuples et ravagé leurs pays,
  • リビングバイブル - 主よ。確かに、アッシリヤの王は、あらゆる国々を滅ぼし、
  • Nova Versão Internacional - “É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
  • Hoffnung für alle - Es ist wahr, Herr: Die assyrischen Könige haben die Länder aller ihrer Feinde verwüstet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri quả có tàn phá đất đai của các quốc gia ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่ว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำลายล้างประชาชาติเหล่านั้นและแผ่นดินของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​ความ​จริง​ที่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้​ทำลาย​บรรดา​ประชา​ชาติ​และ​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา
  • 2 Kings 16:9 - The king of Assyria responded favorably to his request; he attacked Damascus and captured it. He deported the people to Kir and executed Rezin.
  • Isaiah 5:9 - The Lord who commands armies told me this: “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
  • 2 Kings 17:24 - The king of Assyria brought foreigners from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its cities.
  • 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea’s reign, the king of Assyria captured Samaria and deported the people of Israel to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor (the river of Gozan), and in the cities of the Medes.
  • Isaiah 10:9 - Is not Calneh like Carchemish? Hamath like Arpad? Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
  • Isaiah 10:11 - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
  • Matthew 14:33 - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
  • Isaiah 7:18 - At that time the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • Job 9:2 - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • 1 Chronicles 5:26 - So the God of Israel stirred up King Pul of Assyria (that is, King Tiglath-pileser of Assyria), and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
  • 1 Corinthians 14:25 - The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, “God is really among you.”
  • Acts 4:27 - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Jeremiah 26:15 - But you should take careful note of this: If you put me to death, you will bring on yourselves and this city and those who live in it the guilt of murdering an innocent man. For the Lord has sent me to speak all this where you can hear it. That is the truth!”
  • Luke 22:59 - And after about an hour still another insisted, “Certainly this man was with him, because he too is a Galilean.”
  • Daniel 2:47 - The king replied to Daniel, “Certainly your God is a God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery!”
圣经
资源
计划
奉献