Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华与他同在,他无论往哪里去都通达。他背叛了亚述王,不再臣服于他。
  • 新标点和合本 - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛、不肯侍奉亚述王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
  • 当代译本 - 耶和华与他同在,他凡事顺利。他反抗亚述王的统治,不再臣服于他。
  • 圣经新译本 - 耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛,不肯侍奉亚述王。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都亨通。他背叛,不肯侍奉亚述王。
  • New International Version - And the Lord was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • New International Reader's Version - The Lord was with Hezekiah. Because of that, Hezekiah was successful in everything he did. He refused to remain under the control of the king of Assyria. He didn’t serve him.
  • English Standard Version - And the Lord was with him; wherever he went out, he prospered. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
  • New Living Translation - So the Lord was with him, and Hezekiah was successful in everything he did. He revolted against the king of Assyria and refused to pay him tribute.
  • The Message - He revolted against the king of Assyria; he refused to serve him one more day. And he drove back the Philistines, whether in sentry outposts or fortress cities, all the way to Gaza and its borders.
  • Christian Standard Bible - The Lord was with him, and wherever he went he prospered. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • New American Standard Bible - And the Lord was with him; wherever he went he was successful. And he revolted against the king of Assyria and did not serve him.
  • New King James Version - The Lord was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • Amplified Bible - And the Lord was with Hezekiah; he was successful wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and refused to serve him.
  • American Standard Version - And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
  • King James Version - And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
  • New English Translation - The Lord was with him; he succeeded in all his endeavors. He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.
  • World English Bible - Yahweh was with him. Wherever he went, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and didn’t serve him.
  • 新標點和合本 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
  • 當代譯本 - 耶和華與他同在,他凡事順利。他反抗亞述王的統治,不再臣服於他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華和他同在,他所有的征戰都得到成功。他背叛亞述王,不再臣服他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主和他同在;無論他出戰到哪裏去,盡都亨通;他背叛了 亞述 王,不肯臣服於他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華與他同在,他無論往哪裡去都通達。他背叛了亞述王,不再臣服於他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛,不肯侍奉亞述王。
  • 文理和合譯本 - 耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐之、無論何往、無下亨通、故不受 亞述 王之轄制、亦不臣事之、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor estaba con Ezequías, y por tanto este tuvo éxito en todas sus empresas. Se rebeló contra el rey de Asiria y no se sometió a él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 무엇을 하든지 성공하였다. 그는 앗시리아 왕에게 반기를 들고 복종하지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - И Господь был с ним: он преуспевал во всем, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • Восточный перевод - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi l’Eternel fut-il avec lui. Il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et cessa de lui être assujetti.
  • リビングバイブル - 主は彼とともにいて、彼のすることをみな祝福しました。彼はアッシリヤの王に刃向かい、貢ぎ物を納めることをやめました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor estava com ele; era bem-sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
  • Hoffnung für alle - Darum stand der Herr ihm bei und ließ ihm alles gelingen, was er unternahm. Hiskia konnte sich von der Herrschaft des assyrischen Königs befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu ở với vua, cho vua thành công trong mọi công việc. Một mặt, Ê-xê-chia chống nghịch vua A-sy-ri, không chịu thần phục nữa;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเฮเซคียาห์ และไม่ว่าทรงทำสิ่งใดก็ประสบความสำเร็จ เฮเซคียาห์ทรงแข็งเมืองต่อกษัตริย์อัสซีเรีย ไม่ยอมปรนนิบัติรับใช้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สถิต​กับ​ท่าน ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด ท่าน​ก็​ประสบ​ความ​สำเร็จ ท่าน​แข็ง​ข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​ไม่​ยอม​รับใช้​ท่าน
交叉引用
  • 历代志下 32:30 - 这希西加截住基训上游的水源,把水往下引到大卫城的西边。希西加所做的一切事都顺利。
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 撒母耳记上 18:5 - 大卫出征,在扫罗派遣他去做的所有事上都通达。扫罗就立他作战士们的统领,这在全体军兵和扫罗的臣仆们眼中都看为好。
  • 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
  • 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在溪水旁, 他的果实按时结出, 他的叶子也不凋零, 凡他所做的都会兴盛。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
  • 罗马书 8:31 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 历代志下 31:21 - 无论在神殿的服事上,还是在律法或诫命上,凡他着手做的事,他都寻求他的神,全心去做,并且亨通。
  • 撒母耳记下 8:6 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切患难,并且使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任约瑟做宰相,统管埃及和法老全家。
  • 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 列王纪下 18:20 - 你说你有作战的谋略和实力,但那只是嘴上的空谈!你现在依靠谁,竟敢背叛我!
  • 创世记 21:22 - 在那段时期,亚比米勒和他军队的首领非革对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上,神都与你同在。
  • 历代志下 15:2 - 他就出去面见亚撒,对他说:“亚撒和全体犹大人、便雅悯人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。
  • 创世记 39:2 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 创世记 39:3 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
  • 诗篇 60:12 - 藉着神,我们将做大能的事; 他必践踏我们的敌人。
  • 列王纪下 16:7 - 亚哈斯派遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王。”
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华与他同在,他无论往哪里去都通达。他背叛了亚述王,不再臣服于他。
  • 新标点和合本 - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛、不肯侍奉亚述王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
  • 当代译本 - 耶和华与他同在,他凡事顺利。他反抗亚述王的统治,不再臣服于他。
  • 圣经新译本 - 耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛,不肯侍奉亚述王。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都亨通。他背叛,不肯侍奉亚述王。
  • New International Version - And the Lord was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • New International Reader's Version - The Lord was with Hezekiah. Because of that, Hezekiah was successful in everything he did. He refused to remain under the control of the king of Assyria. He didn’t serve him.
  • English Standard Version - And the Lord was with him; wherever he went out, he prospered. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
  • New Living Translation - So the Lord was with him, and Hezekiah was successful in everything he did. He revolted against the king of Assyria and refused to pay him tribute.
  • The Message - He revolted against the king of Assyria; he refused to serve him one more day. And he drove back the Philistines, whether in sentry outposts or fortress cities, all the way to Gaza and its borders.
  • Christian Standard Bible - The Lord was with him, and wherever he went he prospered. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • New American Standard Bible - And the Lord was with him; wherever he went he was successful. And he revolted against the king of Assyria and did not serve him.
  • New King James Version - The Lord was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • Amplified Bible - And the Lord was with Hezekiah; he was successful wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and refused to serve him.
  • American Standard Version - And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
  • King James Version - And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
  • New English Translation - The Lord was with him; he succeeded in all his endeavors. He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.
  • World English Bible - Yahweh was with him. Wherever he went, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and didn’t serve him.
  • 新標點和合本 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
  • 當代譯本 - 耶和華與他同在,他凡事順利。他反抗亞述王的統治,不再臣服於他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華和他同在,他所有的征戰都得到成功。他背叛亞述王,不再臣服他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主和他同在;無論他出戰到哪裏去,盡都亨通;他背叛了 亞述 王,不肯臣服於他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華與他同在,他無論往哪裡去都通達。他背叛了亞述王,不再臣服於他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛,不肯侍奉亞述王。
  • 文理和合譯本 - 耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐之、無論何往、無下亨通、故不受 亞述 王之轄制、亦不臣事之、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor estaba con Ezequías, y por tanto este tuvo éxito en todas sus empresas. Se rebeló contra el rey de Asiria y no se sometió a él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 무엇을 하든지 성공하였다. 그는 앗시리아 왕에게 반기를 들고 복종하지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - И Господь был с ним: он преуспевал во всем, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • Восточный перевод - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный был с ним: Езекия преуспевал во всём, за что бы ни брался. Он восстал против царя Ассирии и отказался ему служить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi l’Eternel fut-il avec lui. Il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et cessa de lui être assujetti.
  • リビングバイブル - 主は彼とともにいて、彼のすることをみな祝福しました。彼はアッシリヤの王に刃向かい、貢ぎ物を納めることをやめました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor estava com ele; era bem-sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
  • Hoffnung für alle - Darum stand der Herr ihm bei und ließ ihm alles gelingen, was er unternahm. Hiskia konnte sich von der Herrschaft des assyrischen Königs befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu ở với vua, cho vua thành công trong mọi công việc. Một mặt, Ê-xê-chia chống nghịch vua A-sy-ri, không chịu thần phục nữa;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเฮเซคียาห์ และไม่ว่าทรงทำสิ่งใดก็ประสบความสำเร็จ เฮเซคียาห์ทรงแข็งเมืองต่อกษัตริย์อัสซีเรีย ไม่ยอมปรนนิบัติรับใช้เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สถิต​กับ​ท่าน ไม่​ว่า​ท่าน​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด ท่าน​ก็​ประสบ​ความ​สำเร็จ ท่าน​แข็ง​ข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​ไม่​ยอม​รับใช้​ท่าน
  • 历代志下 32:30 - 这希西加截住基训上游的水源,把水往下引到大卫城的西边。希西加所做的一切事都顺利。
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 撒母耳记上 18:5 - 大卫出征,在扫罗派遣他去做的所有事上都通达。扫罗就立他作战士们的统领,这在全体军兵和扫罗的臣仆们眼中都看为好。
  • 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
  • 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在溪水旁, 他的果实按时结出, 他的叶子也不凋零, 凡他所做的都会兴盛。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
  • 罗马书 8:31 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 历代志下 31:21 - 无论在神殿的服事上,还是在律法或诫命上,凡他着手做的事,他都寻求他的神,全心去做,并且亨通。
  • 撒母耳记下 8:6 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
  • 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切患难,并且使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任约瑟做宰相,统管埃及和法老全家。
  • 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 列王纪下 18:20 - 你说你有作战的谋略和实力,但那只是嘴上的空谈!你现在依靠谁,竟敢背叛我!
  • 创世记 21:22 - 在那段时期,亚比米勒和他军队的首领非革对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上,神都与你同在。
  • 历代志下 15:2 - 他就出去面见亚撒,对他说:“亚撒和全体犹大人、便雅悯人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。
  • 创世记 39:2 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 创世记 39:3 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
  • 诗篇 60:12 - 藉着神,我们将做大能的事; 他必践踏我们的敌人。
  • 列王纪下 16:7 - 亚哈斯派遣使者去见亚述王提革拉·毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王。”
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。
圣经
资源
计划
奉献