Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:36 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But the people remained silent. They didn’t say anything. That’s because King Hezekiah had commanded, “Don’t answer him.”
  • 新标点和合本 - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 当代译本 - 民众默不作声,一言不发,因为希西迦王曾吩咐他们不要答话。
  • 圣经新译本 - 众民都不出声,一句话也不回答他,因为王吩咐他们:“不要回答他。”
  • 中文标准译本 - 众人都默不作声,一句也不回应,因为希西加王有令说:“不许回应他。”
  • 现代标点和合本 - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本(拼音版) - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • New International Version - But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”
  • English Standard Version - But the people were silent and answered him not a word, for the king’s command was, “Do not answer him.”
  • New Living Translation - But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them, “Do not answer him.”
  • The Message - The people were silent. No one spoke a word for the king had ordered, “Don’t anyone say a word—not one word!”
  • Christian Standard Bible - But the people kept silent; they did not answer him at all, for the king’s command was, “Don’t answer him.”
  • New American Standard Bible - But the people were silent and did not answer him with even a word, because it was the king’s command: “Do not answer him.”
  • New King James Version - But the people held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Do not answer him.”
  • Amplified Bible - But the people kept silent and did not answer him, for the king had commanded, “Do not answer him.”
  • American Standard Version - But the people held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
  • King James Version - But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
  • New English Translation - The people were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”
  • World English Bible - But the people stayed quiet, and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”
  • 新標點和合本 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 當代譯本 - 民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦王曾吩咐他們不要答話。
  • 聖經新譯本 - 眾民都不出聲,一句話也不回答他,因為王吩咐他們:“不要回答他。”
  • 呂振中譯本 - 眾民都不作聲,一句也沒有回答他,因為王吩咐的是說:『不要回答他。』
  • 中文標準譯本 - 眾人都默不作聲,一句也不回應,因為希西加王有令說:「不許回應他。」
  • 現代標點和合本 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 文理和合譯本 - 民默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
  • 文理委辦譯本 - 民聞是言、不措一詞、蓋王命勿應之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民靜默、不答一言、因王命曰、勿答之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo permaneció en silencio y no respondió ni una sola palabra, porque el rey había ordenado: «No le respondan».
  • 현대인의 성경 - 그러나 백성들은 한마디의 대꾸도 하지 않고 침묵을 지켰다. 이것은 히스기야왕이 그들에게 아무 말도 하지 말라고 지시하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».
  • Восточный перевод - Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple garda le silence et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.
  • リビングバイブル - 城壁の上の者たちはヒゼキヤ王の命令どおり、黙って、何も答えませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo permaneceu calado e nada disse em resposta, pois o rei tinha ordenado: “Não lhe respondam”.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten blieben ruhig und antworteten ihm nichts. Hiskia hatte ihnen nämlich befohlen, kein Wort zu sagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một số thường dân nghe Ráp-sa-kê nói, nhưng giữ yên lặng, vì vua ra lệnh không ai được đối đáp với người A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหล่าประชากรนิ่งเงียบ ไม่โต้ตอบสักคำเดียว เพราะกษัตริย์ได้ตรัสสั่งว่า “อย่าตอบเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ก็​เงียบ​และ​ไม่​ตอบ​เขา​สัก​คำ​เดียว เพราะ​กษัตริย์​สั่ง​ไว้​ว่า “อย่า​ตอบ​เขา”
交叉引用
  • Matthew 7:6 - “Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. They might turn around and tear you to pieces.
  • Psalm 39:1 - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • Amos 5:13 - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
  • Psalm 38:13 - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
  • Psalm 38:14 - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
  • Proverbs 26:4 - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • Proverbs 9:7 - When you correct someone who makes fun of others, you might be laughed at. When you warn a sinner, you might get hurt.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But the people remained silent. They didn’t say anything. That’s because King Hezekiah had commanded, “Don’t answer him.”
  • 新标点和合本 - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 当代译本 - 民众默不作声,一言不发,因为希西迦王曾吩咐他们不要答话。
  • 圣经新译本 - 众民都不出声,一句话也不回答他,因为王吩咐他们:“不要回答他。”
  • 中文标准译本 - 众人都默不作声,一句也不回应,因为希西加王有令说:“不许回应他。”
  • 现代标点和合本 - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 和合本(拼音版) - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • New International Version - But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”
  • English Standard Version - But the people were silent and answered him not a word, for the king’s command was, “Do not answer him.”
  • New Living Translation - But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them, “Do not answer him.”
  • The Message - The people were silent. No one spoke a word for the king had ordered, “Don’t anyone say a word—not one word!”
  • Christian Standard Bible - But the people kept silent; they did not answer him at all, for the king’s command was, “Don’t answer him.”
  • New American Standard Bible - But the people were silent and did not answer him with even a word, because it was the king’s command: “Do not answer him.”
  • New King James Version - But the people held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Do not answer him.”
  • Amplified Bible - But the people kept silent and did not answer him, for the king had commanded, “Do not answer him.”
  • American Standard Version - But the people held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
  • King James Version - But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
  • New English Translation - The people were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”
  • World English Bible - But the people stayed quiet, and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”
  • 新標點和合本 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 當代譯本 - 民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦王曾吩咐他們不要答話。
  • 聖經新譯本 - 眾民都不出聲,一句話也不回答他,因為王吩咐他們:“不要回答他。”
  • 呂振中譯本 - 眾民都不作聲,一句也沒有回答他,因為王吩咐的是說:『不要回答他。』
  • 中文標準譯本 - 眾人都默不作聲,一句也不回應,因為希西加王有令說:「不許回應他。」
  • 現代標點和合本 - 百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 文理和合譯本 - 民默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
  • 文理委辦譯本 - 民聞是言、不措一詞、蓋王命勿應之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民靜默、不答一言、因王命曰、勿答之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo permaneció en silencio y no respondió ni una sola palabra, porque el rey había ordenado: «No le respondan».
  • 현대인의 성경 - 그러나 백성들은 한마디의 대꾸도 하지 않고 침묵을 지켰다. 이것은 히스기야왕이 그들에게 아무 말도 하지 말라고 지시하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».
  • Восточный перевод - Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ молчал и ничего не говорил в ответ, потому что царь приказал не отвечать ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple garda le silence et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.
  • リビングバイブル - 城壁の上の者たちはヒゼキヤ王の命令どおり、黙って、何も答えませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo permaneceu calado e nada disse em resposta, pois o rei tinha ordenado: “Não lhe respondam”.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten blieben ruhig und antworteten ihm nichts. Hiskia hatte ihnen nämlich befohlen, kein Wort zu sagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một số thường dân nghe Ráp-sa-kê nói, nhưng giữ yên lặng, vì vua ra lệnh không ai được đối đáp với người A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหล่าประชากรนิ่งเงียบ ไม่โต้ตอบสักคำเดียว เพราะกษัตริย์ได้ตรัสสั่งว่า “อย่าตอบเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ก็​เงียบ​และ​ไม่​ตอบ​เขา​สัก​คำ​เดียว เพราะ​กษัตริย์​สั่ง​ไว้​ว่า “อย่า​ตอบ​เขา”
  • Matthew 7:6 - “Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. They might turn around and tear you to pieces.
  • Psalm 39:1 - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • Amos 5:13 - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
  • Psalm 38:13 - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
  • Psalm 38:14 - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
  • Proverbs 26:4 - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • Proverbs 9:7 - When you correct someone who makes fun of others, you might be laughed at. When you warn a sinner, you might get hurt.
圣经
资源
计划
奉献