逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為他撕裂了 以色列 離開 猶大 家;他們卻立了 尼八 的兒子 耶羅波安 作王。 耶羅波安 勾引了 以色列 人、使他們不隨從永恆主、而使他們犯了大罪。
- 新标点和合本 - 将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
- 和合本2010(神版-简体) - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
- 当代译本 - 祂使以色列从大卫家分裂出来,以色列人便拥立尼八的儿子耶罗波安为王。耶罗波安诱使以色列人远离耶和华,使他们犯了大罪。
- 圣经新译本 - 因为他自从使以色列从大卫家分裂出来后,他们就立了尼八的儿子耶罗波安作王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,又使他们犯了大罪。
- 中文标准译本 - 耶和华把以色列从大卫家撕去之后,人们立了尼八之子耶罗波安为王。耶罗波安却引诱以色列不跟从耶和华,使他们犯了大罪。
- 现代标点和合本 - 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安做王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
- 和合本(拼音版) - 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
- New International Version - When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin.
- New International Reader's Version - The Lord took control of Israel away from the royal house of David. The Israelites made Jeroboam, the son of Nebat, their king. Jeroboam tried to get Israel to stop following the Lord. He caused them to commit a terrible sin.
- English Standard Version - When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the Lord and made them commit great sin.
- New Living Translation - For when the Lord tore Israel away from the kingdom of David, they chose Jeroboam son of Nebat as their king. But Jeroboam drew Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.
- The Message - Back at the time that God ripped Israel out of their place in the family of David, they had made Jeroboam son of Nebat king. Jeroboam debauched Israel—turned them away from serving God and led them into a life of total sin. The children of Israel went along with all the sins that Jeroboam did, never murmured so much as a word of protest. In the end, God spoke a final No to Israel and turned his back on them. He had given them fair warning, and plenty of time, through the preaching of all his servants the prophets. Then he exiled Israel from her land to Assyria. And that’s where they are now.
- Christian Standard Bible - When the Lord tore Israel from the house of David, Israel made Jeroboam son of Nebat king. Then Jeroboam led Israel away from following the Lord and caused them to commit grave sin.
- New American Standard Bible - When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the Lord and misled them into a great sin.
- New King James Version - For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel from following the Lord, and made them commit a great sin.
- Amplified Bible - When He had torn Israel from the [royal] house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.
- American Standard Version - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.
- King James Version - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the Lord, and made them sin a great sin.
- New English Translation - He tore Israel away from David’s dynasty, and Jeroboam son of Nebat became their king. Jeroboam drove Israel away from the Lord and encouraged them to commit a serious sin.
- World English Bible - For he tore Israel from David’s house; and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam drove Israel from following Yahweh, and made them sin a great sin.
- 新標點和合本 - 將以色列國從大衛家奪回;他們就立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他使以色列從大衛家分離出來的時候,他們立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列不隨從耶和華,陷入大罪中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他使以色列從大衛家分離出來的時候,他們立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列不隨從耶和華,陷入大罪中。
- 當代譯本 - 祂使以色列從大衛家分裂出來,以色列人便擁立尼八的兒子耶羅波安為王。耶羅波安誘使以色列人遠離耶和華,使他們犯了大罪。
- 聖經新譯本 - 因為他自從使以色列從大衛家分裂出來後,他們就立了尼八的兒子耶羅波安作王,耶羅波安卻引誘以色列人不去跟從耶和華,又使他們犯了大罪。
- 中文標準譯本 - 耶和華把以色列從大衛家撕去之後,人們立了尼八之子耶羅波安為王。耶羅波安卻引誘以色列不跟從耶和華,使他們犯了大罪。
- 現代標點和合本 - 將以色列國從大衛家奪回,他們就立尼八的兒子耶羅波安做王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裡。
- 文理和合譯本 - 奪以色列離大衛家、眾乃立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人不從耶和華、使干大罪、
- 文理委辦譯本 - 奪大闢所治之以色列。以色列族既立尼八子耶羅破暗為王、王使以色列族不從耶和華、陷於大罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自 大衛 家奪國、立 尼八 子 耶羅波安 為王、 耶羅波安 誘 以色列 人違背主、陷於大罪、
- Nueva Versión Internacional - Cuando él arrancó de la familia de David a los israelitas, estos hicieron rey a Jeroboán hijo de Nabat. Jeroboán, por su parte, los alejó del camino del Señor y los hizo cometer un gran pecado.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다윗의 나라를 찢어 나누셨을 때 이스라엘 사람들은 느밧의 아들 여로보암을 자기들의 왕으로 삼았다. 그러나 여로보암이 그들을 죄의 길로 인도하여 여호와를 떠나게 하였으므로
- Новый Русский Перевод - Когда Он забрал власть над Израилем от дома Давида, они сделали царем Иеровоама, сына Навата. Иеровоам увел Израиль от Господа и склонил его к страшному греху.
- Восточный перевод - Когда Он забрал власть над Исраилом у дома Давуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исраил от Вечного и склонил его к страшному греху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он забрал власть над Исраилом у дома Давуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исраил от Вечного и склонил его к страшному греху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он забрал власть над Исроилом у дома Довуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исроил от Вечного и склонил его к страшному греху.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il avait arraché Israël à la dynastie de David, et les Israélites s’étaient donné pour roi Jéroboam, fils de Nebath. Celui-ci les avait incités à se détourner de l’Eternel et les avait entraînés dans un grave péché .
- リビングバイブル - イスラエルはダビデ王朝から分離すると、ネバテの子ヤロブアム一世を王に迎えました。このヤロブアムがイスラエルを主から引き離し、いっそう大きな罪を犯させたのです。
- Nova Versão Internacional - Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
- Hoffnung für alle - Er selbst hatte vorher dafür gesorgt, dass das Nordreich Israel vom Königshaus David abfiel. Die Stämme des Nordreichs hatten Jerobeam, den Sohn von Nebat, zu ihrem König gemacht. Doch Jerobeam hatte Israel davon abgebracht, dem Herrn zu dienen. Er hatte sie zu einer schweren Sünde verführt: zum Götzendienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên tách ra khỏi chủ quyền nhà Đa-vít, họ tôn Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, làm vua. Giê-rô-bô-am khiến Ít-ra-ên bỏ Chúa Hằng Hữu, phạm tội nặng nề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเจ้าทรงฉีกอิสราเอลออกไปจากวงศ์วานของดาวิด พวกเขาเลือกเยโรโบอัมบุตรเนบัทเป็นกษัตริย์ เยโรโบอัมชักนำอิสราเอลออกจากการติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไปทำบาปอันใหญ่หลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้แยกอิสราเอลออกจากพงศ์พันธุ์ของดาวิดแล้ว พวกเขาก็ยกเยโรโบอัมบุตรเนบัทให้เป็นกษัตริย์ เยโรโบอัมทำให้อิสราเอลเลิกติดตามพระผู้เป็นเจ้า และเป็นเหตุให้พวกเขาทำบาปร้ายแรง
交叉引用
- 出埃及記 32:21 - 摩西 對 亞倫 說:『這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷於大罪呀?』
- 撒母耳記上 2:24 - 我兒啊,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。
- 撒母耳記上 2:17 - 這樣,那兩個青年人的罪在永恆主面前就非常大了,因為人們都 藐視 獻與 永恆主的供物。
- 約翰福音 19:11 - 耶穌回答說:『若不是從上頭給了你,你就毫無權柄辦我;故此那把我送交給你的、犯了更大的罪。』
- 列王紀上 14:8 - 將國從 大衛 家撕裂開來、賜給了你;你卻不像我僕人 大衛 遵守我的誡命、全心跟從我,行我所看為對的事;
- 歷代志下 11:11 - 羅波安 又將這些堡障防守得很堅固,安置將官在裏面,貯藏着糧食、油、酒;
- 詩篇 25:11 - 永恆主啊,為你名的緣故 赦免我的罪愆哦, 因為 我的罪 很大。
- 創世記 20:9 - 亞比米勒 把 亞伯拉罕 召來,對他說:『你怎麼向我們這樣行呢?我得罪了你甚麼,你竟使我和我國內的人都陷於大罪呢?你向我行了不該行的事了。』
- 歷代志下 11:15 - 耶羅波安 卻為邱壇、為野山羊神 、為自己所造的牛犢設立了祭司。
- 以賽亞書 7:17 - 永恆主必使 患難的 日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從 以法蓮 脫離 猶大 以來、未曾有過這樣日子的—— 亞述 王之侵犯。』
- 列王紀上 12:19 - 這樣, 以色列 人就背叛了 大衛 家、直到今日。
- 列王紀上 12:20 - 以色列 眾人聽見 耶羅波安 從 埃及 回來了,便打發人去請他到會眾面前,就立他作王管理 以色列 眾人:除了 猶大 族派以外、沒有跟從 大衛 家的。
- 歷代志下 10:15 - 王不聽眾 民的 要求,這一個事態是出於上帝,為要使永恆主實行了他的話、他由 示羅 人 亞希雅 經手對 尼八 兒子 耶羅波安 所說過的 話 。
- 歷代志下 10:16 - 以色列 眾民 見 王不聽他們 的要求 ,就回答王說: 『我們在 大衛 上有甚麼分兒呢? 我們 在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪,各回各家 去吧! 大衛 啊,現在只顧你自己的家吧。』 於是 以色列 眾人都 回 家去了。
- 歷代志下 10:17 - 惟獨住 猶大 眾城市的 以色列 人、 羅波安 仍然作他們的王。
- 歷代志下 10:18 - 羅波安 王差遣了掌管作苦工的人 哈多蘭 往 以色列 人那裏去 ; 以色列 人扔石頭砍他、 砍 到他死去。 羅波安 王猛速地上車,逃回 耶路撒冷 。
- 歷代志下 10:19 - 這樣, 以色列 人就背叛了 大衛 家、直到今日。
- 列王紀上 12:28 - 耶羅波安 王就打定了主意,造了兩隻金牛犢,對眾民說:『 以色列 人哪,你們上 耶路撒冷 去已經夠了;看哪,這就是你 們 的神 、那領你 們 從 埃及 地上來的。』
- 列王紀上 12:29 - 他就把 牛犢 一隻立在 伯特利 ,一隻安在 但 。
- 列王紀上 12:30 - 這事就是犯罪,因為眾民到 伯特利 一隻 牛犢 面前去 敬拜 , 也到 遠在 但 地的那一隻面前去 。
- 列王紀上 14:16 - 因了 耶羅波安 的罪、就是他自己犯了的、又使 以色列 人犯了的、永恆主必將 以色列 人放棄了。』
- 列王紀上 11:31 - 對 耶羅波安 說:『你拿十片去;因為永恆主 以色列 的上帝這麼說:「看吧,我必從 所羅門 手裏將國撕裂開來、將十個族派賜給你。(
- 列王紀上 11:11 - 故此永恆主對他說:『你既以這事為念,不遵守我的約和律例、就是我所吩咐你 守 的,那麼我就一定從你 手 裏撕裂你的國、而賜給你的臣僕。