Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ไม่มากเท่ากษัตริย์อิสราเอลองค์ก่อนๆ
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,不过没有他之前的以色列诸王那么败坏。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,只不过没有像他之前的那些以色列王。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, but not like the kings of Israel who preceded him.
  • New International Reader's Version - Hoshea did what was evil in the eyes of the Lord. But he wasn’t as evil as the kings of Israel who ruled before him.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, yet not as the kings of Israel who were before him.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, but not to the same extent as the kings of Israel who ruled before him.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, but not like the kings of Israel who preceded him.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, only not as the kings of Israel who preceded him.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who were before him.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who came before him.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, but not to the same degree as the Israelite kings who preceded him.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, yet not as the kings of Israel who were before him.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,不過沒有他之前的以色列諸王那麼敗壞。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,只是不像他以前的以色列諸王。
  • 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他以前的 以色列 諸王。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,只不過沒有像他之前的那些以色列王。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、較以色列昔之列王稍愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、第不至如其前之 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo lo que ofende al Señor, aunque no tanto como los reyes de Israel que lo habían precedido.
  • 현대인의 성경 - 그는 여호와께서 보시기에 악을 행하였으나 그 이전에 있었던 이스라엘의 다른 왕들과 같지는 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, но не так, как цари Израиля, которые были до него.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исраила, которые были до него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исраила, которые были до него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исроила, которые были до него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, moins cependant que ses prédécesseurs.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
  • Hoffnung für alle - Hoschea tat, was dem Herrn missfiel, doch nicht in dem Maße wie seine Vorgänger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-sê làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không đến nỗi như các vua Ít-ra-ên trước.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ไม่​เหมือน​กับ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ก่อน​หน้า​ท่าน
交叉引用
  • 2พงศ์กษัตริย์ 13:2 - เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตามอย่างบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม พระองค์ไม่ได้ทรงเลิกทำบาปนั้น
  • 2พงศ์กษัตริย์ 10:31 - แต่เยฮูไม่ได้ใส่ใจทำตามบทบัญญัติของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยสุดจิตสุดใจ เขาไม่ได้หันจากบาปของเยโรโบอัมซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • 2พงศ์กษัตริย์ 3:2 - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ไม่ถึงขนาดที่ราชบิดาและราชมารดาของพระองค์ได้ทรงทำไว้ พระองค์ทรงกวาดล้างหินศักดิ์สิทธิ์ของพระบาอัลซึ่งราชบิดาได้สร้างไว้
  • 2พงศ์กษัตริย์ 15:24 - เปคาหิยาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ไม่ได้ทรงเลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • 2พงศ์กษัตริย์ 15:18 - เมนาเฮมทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ไม่ได้เลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตามตลอดรัชกาลของพระองค์
  • 2พงศ์กษัตริย์ 15:9 - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับบรรพบุรุษ ไม่ได้ทรงหันจากบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • 2พงศ์กษัตริย์ 13:11 - เยโฮอาชทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ได้เลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม พระองค์ยังคงดำเนินในบาปนั้น
  • 2พงศาวดาร 30:5 - จึงมีการประกาศไปทั่วอิสราเอลจากเมืองเบเออร์เชบาจดเมืองดาน เชิญชวนทุกคนมาร่วมกันฉลองปัสกาถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลที่กรุงเยรูซาเล็ม เท่าที่มีบันทึกมายังไม่เคยมีคนมาร่วมฉลองกันมากมายเช่นนั้นเลย
  • 2พงศาวดาร 30:6 - ผู้ส่งข่าวนำพระราชสาส์นและสาส์นจากเหล่าข้าราชบริพารไปทั่วอิสราเอลและยูดาห์ตามพระบัญชาของกษัตริย์ ความว่า “ประชากรอิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และอิสราเอลเถิด เพื่อพระองค์จะทรงหันกลับมาหาท่านทั้งหลายที่เหลืออยู่ซึ่งรอดพ้นจากเงื้อมมือของเหล่ากษัตริย์อัสซีเรีย
  • 2พงศาวดาร 30:7 - อย่าเป็นอย่างบรรพบุรุษและพี่น้องของท่านซึ่งไม่ซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ จนพระองค์ทำให้พวกเขาเป็นที่น่าสยดสยองดังที่เห็นอยู่
  • 2พงศาวดาร 30:8 - อย่าดื้อด้านเหมือนบรรพบุรุษของท่าน จงยอมจำนนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า จงมายังสถานนมัสการซึ่งทรงชำระให้บริสุทธิ์เป็นนิตย์ จงปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เพื่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์จะหันเหไปจากท่าน
  • 2พงศาวดาร 30:9 - หากท่านหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พี่น้องและลูกหลานของท่านจะได้รับความเมตตาเอ็นดูจากผู้ที่จับเขาไปเป็นเชลย และจะกลับมายังดินแดนแห่งนี้อีก เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและพระเมตตา พระองค์จะไม่ทรงเบือนพระพักตร์ไปจากท่าน หากท่านหันกลับมาหาพระองค์”
  • 2พงศาวดาร 30:10 - ผู้ส่งข่าวเดินทางจากเมืองหนึ่งไปอีกเมืองหนึ่งทั่วแดนเอฟราอิมกับมนัสเสห์และไปไกลถึงเศบูลุน แต่ถูกประชาชนเยาะเย้ยเหยียดหยาม
  • 2พงศาวดาร 30:11 - แต่มีบางคนจากเผ่าอาเชอร์ มนัสเสห์ และเศบูลุน ถ่อมใจลงและมายังกรุงเยรูซาเล็ม
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ไม่มากเท่ากษัตริย์อิสราเอลองค์ก่อนๆ
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,不过没有他之前的以色列诸王那么败坏。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,只不过没有像他之前的那些以色列王。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, but not like the kings of Israel who preceded him.
  • New International Reader's Version - Hoshea did what was evil in the eyes of the Lord. But he wasn’t as evil as the kings of Israel who ruled before him.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, yet not as the kings of Israel who were before him.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, but not to the same extent as the kings of Israel who ruled before him.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, but not like the kings of Israel who preceded him.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, only not as the kings of Israel who preceded him.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who were before him.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who came before him.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, but not to the same degree as the Israelite kings who preceded him.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, yet not as the kings of Israel who were before him.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,不過沒有他之前的以色列諸王那麼敗壞。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,只是不像他以前的以色列諸王。
  • 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他以前的 以色列 諸王。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,只不過沒有像他之前的那些以色列王。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、較以色列昔之列王稍愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、第不至如其前之 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo lo que ofende al Señor, aunque no tanto como los reyes de Israel que lo habían precedido.
  • 현대인의 성경 - 그는 여호와께서 보시기에 악을 행하였으나 그 이전에 있었던 이스라엘의 다른 왕들과 같지는 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, но не так, как цари Израиля, которые были до него.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исраила, которые были до него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исраила, которые были до него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исроила, которые были до него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, moins cependant que ses prédécesseurs.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
  • Hoffnung für alle - Hoschea tat, was dem Herrn missfiel, doch nicht in dem Maße wie seine Vorgänger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-sê làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không đến nỗi như các vua Ít-ra-ên trước.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ไม่​เหมือน​กับ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ก่อน​หน้า​ท่าน
  • 2พงศ์กษัตริย์ 13:2 - เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตามอย่างบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม พระองค์ไม่ได้ทรงเลิกทำบาปนั้น
  • 2พงศ์กษัตริย์ 10:31 - แต่เยฮูไม่ได้ใส่ใจทำตามบทบัญญัติของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยสุดจิตสุดใจ เขาไม่ได้หันจากบาปของเยโรโบอัมซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • 2พงศ์กษัตริย์ 3:2 - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ไม่ถึงขนาดที่ราชบิดาและราชมารดาของพระองค์ได้ทรงทำไว้ พระองค์ทรงกวาดล้างหินศักดิ์สิทธิ์ของพระบาอัลซึ่งราชบิดาได้สร้างไว้
  • 2พงศ์กษัตริย์ 15:24 - เปคาหิยาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ไม่ได้ทรงเลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • 2พงศ์กษัตริย์ 15:18 - เมนาเฮมทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ไม่ได้เลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตามตลอดรัชกาลของพระองค์
  • 2พงศ์กษัตริย์ 15:9 - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับบรรพบุรุษ ไม่ได้ทรงหันจากบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • 2พงศ์กษัตริย์ 13:11 - เยโฮอาชทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ได้เลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม พระองค์ยังคงดำเนินในบาปนั้น
  • 2พงศาวดาร 30:5 - จึงมีการประกาศไปทั่วอิสราเอลจากเมืองเบเออร์เชบาจดเมืองดาน เชิญชวนทุกคนมาร่วมกันฉลองปัสกาถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลที่กรุงเยรูซาเล็ม เท่าที่มีบันทึกมายังไม่เคยมีคนมาร่วมฉลองกันมากมายเช่นนั้นเลย
  • 2พงศาวดาร 30:6 - ผู้ส่งข่าวนำพระราชสาส์นและสาส์นจากเหล่าข้าราชบริพารไปทั่วอิสราเอลและยูดาห์ตามพระบัญชาของกษัตริย์ ความว่า “ประชากรอิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และอิสราเอลเถิด เพื่อพระองค์จะทรงหันกลับมาหาท่านทั้งหลายที่เหลืออยู่ซึ่งรอดพ้นจากเงื้อมมือของเหล่ากษัตริย์อัสซีเรีย
  • 2พงศาวดาร 30:7 - อย่าเป็นอย่างบรรพบุรุษและพี่น้องของท่านซึ่งไม่ซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ จนพระองค์ทำให้พวกเขาเป็นที่น่าสยดสยองดังที่เห็นอยู่
  • 2พงศาวดาร 30:8 - อย่าดื้อด้านเหมือนบรรพบุรุษของท่าน จงยอมจำนนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า จงมายังสถานนมัสการซึ่งทรงชำระให้บริสุทธิ์เป็นนิตย์ จงปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เพื่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์จะหันเหไปจากท่าน
  • 2พงศาวดาร 30:9 - หากท่านหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พี่น้องและลูกหลานของท่านจะได้รับความเมตตาเอ็นดูจากผู้ที่จับเขาไปเป็นเชลย และจะกลับมายังดินแดนแห่งนี้อีก เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและพระเมตตา พระองค์จะไม่ทรงเบือนพระพักตร์ไปจากท่าน หากท่านหันกลับมาหาพระองค์”
  • 2พงศาวดาร 30:10 - ผู้ส่งข่าวเดินทางจากเมืองหนึ่งไปอีกเมืองหนึ่งทั่วแดนเอฟราอิมกับมนัสเสห์และไปไกลถึงเศบูลุน แต่ถูกประชาชนเยาะเย้ยเหยียดหยาม
  • 2พงศาวดาร 30:11 - แต่มีบางคนจากเผ่าอาเชอร์ มนัสเสห์ และเศบูลุน ถ่อมใจลงและมายังกรุงเยรูซาเล็ม
圣经
资源
计划
奉献