逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Hizo lo que ofende al Señor, aunque no tanto como los reyes de Israel que lo habían precedido.
- 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
- 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
- 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,不过没有他之前的以色列诸王那么败坏。
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。
- 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,只不过没有像他之前的那些以色列王。
- 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
- 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, but not like the kings of Israel who preceded him.
- New International Reader's Version - Hoshea did what was evil in the eyes of the Lord. But he wasn’t as evil as the kings of Israel who ruled before him.
- English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, yet not as the kings of Israel who were before him.
- New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, but not to the same extent as the kings of Israel who ruled before him.
- Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, but not like the kings of Israel who preceded him.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, only not as the kings of Israel who preceded him.
- New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who were before him.
- Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel who came before him.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.
- King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him.
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, but not to the same degree as the Israelite kings who preceded him.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, yet not as the kings of Israel who were before him.
- 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
- 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,不過沒有他之前的以色列諸王那麼敗壞。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,只是不像他以前的以色列諸王。
- 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事,只是不像他以前的 以色列 諸王。
- 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,只不過沒有像他之前的那些以色列王。
- 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。
- 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、第不若以色列前王之甚、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、較以色列昔之列王稍愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、第不至如其前之 以色列 王、
- 현대인의 성경 - 그는 여호와께서 보시기에 악을 행하였으나 그 이전에 있었던 이스라엘의 다른 왕들과 같지는 않았다.
- Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, но не так, как цари Израиля, которые были до него.
- Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исраила, которые были до него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исраила, которые были до него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, но не так, как цари Исроила, которые были до него.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, moins cependant que ses prédécesseurs.
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
- Hoffnung für alle - Hoschea tat, was dem Herrn missfiel, doch nicht in dem Maße wie seine Vorgänger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-sê làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không đến nỗi như các vua Ít-ra-ên trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ไม่มากเท่ากษัตริย์อิสราเอลองค์ก่อนๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า แต่ไม่เหมือนกับบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอลก่อนหน้าท่าน
交叉引用
- 2 Reyes 13:2 - Joacaz hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de Jeroboán hijo de Nabat y no se apartó del pecado con que este hizo pecar a Israel.
- 2 Reyes 10:31 - Sin embargo, Jehú no cumplió con todo el corazón la ley del Señor, Dios de Israel, pues no se apartó de los pecados con que Jeroboán hizo pecar a los israelitas.
- 2 Reyes 3:2 - Jorán hizo lo que ofende al Señor, aunque no tanto como su padre y su madre, pues mandó que se quitara una piedra sagrada que su padre había erigido en honor de Baal.
- 2 Reyes 15:24 - Pero hizo lo que ofende al Señor, pues no se apartó de los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel.
- 2 Reyes 15:18 - Pero hizo lo que ofende al Señor, pues durante toda su vida jamás se apartó de los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel.
- 2 Reyes 15:9 - Zacarías hizo lo que ofende al Señor, como lo hicieron sus antepasados, pues no se apartó de los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel.
- 2 Reyes 13:11 - Joás hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de Jeroboán hijo de Nabat y no se apartó de ninguno de los pecados con que este hizo pecar a Israel.
- 2 Crónicas 30:5 - acordaron pregonar por todo Israel, desde Dan hasta Berseba, que todos debían acudir a Jerusalén para celebrar la Pascua del Señor, Dios de Israel, pues muchos no la celebraban como está prescrito.
- 2 Crónicas 30:6 - Los mensajeros salieron por todo Israel y Judá con las cartas del rey y de sus oficiales, y de acuerdo con la orden del rey iban proclamando: «Israelitas, vuélvanse al Señor, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, para que él se vuelva al remanente de ustedes, que escapó del poder de los reyes de Asiria.
- 2 Crónicas 30:7 - No sean como sus antepasados, ni como sus hermanos, que se rebelaron contra el Señor, Dios de sus antepasados. Por eso él los convirtió en objeto de burla, como ahora lo pueden ver.
- 2 Crónicas 30:8 - No sean tercos, como sus antepasados. Sométanse al Señor, y entren en su santuario, que él consagró para siempre. Sirvan al Señor su Dios, para que él retire su ardiente ira.
- 2 Crónicas 30:9 - Si se vuelven al Señor, sus hermanos y sus hijos serán tratados con benevolencia por aquellos que los tienen cautivos, y podrán regresar a esta tierra. El Señor su Dios es compasivo y misericordioso. Si ustedes se vuelven a él, jamás los abandonará».
- 2 Crónicas 30:10 - Los mensajeros recorrieron toda la región de Efraín y Manasés de ciudad en ciudad, hasta llegar a la región de Zabulón, pero todos se reían y se burlaban de ellos.
- 2 Crónicas 30:11 - No obstante, algunos de las tribus de Aser, Manasés y Zabulón se humillaron y fueron a Jerusalén.