Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦不守主其天主之誡命、從 以色列 人擅設之陋規、
  • 新标点和合本 - 犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们上帝的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们 神的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 当代译本 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
  • 圣经新译本 - 连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。
  • 中文标准译本 - 然而,连犹大也不遵守他们神耶和华的诫命,而是随从以色列所推行的习俗。
  • 现代标点和合本 - 犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人也不遵守耶和华他们上帝的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • New International Version - and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
  • New International Reader's Version - And even Judah didn’t obey the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had started.
  • English Standard Version - Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
  • New Living Translation - But even the people of Judah refused to obey the commands of the Lord their God, for they followed the evil practices that Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible - Even Judah did not keep the commands of the Lord their God but lived according to the customs Israel had practiced.
  • New American Standard Bible - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but they followed the customs which Israel had introduced.
  • New King James Version - Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • Amplified Bible - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but walked in the customs which Israel introduced.
  • American Standard Version - Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • King James Version - Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • New English Translation - Judah also failed to keep the commandments of the Lord their God; they followed Israel’s example.
  • World English Bible - Also Judah didn’t keep the commandments of Yahweh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • 新標點和合本 - 猶大人也不遵守耶和華-他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,猶大也不遵守耶和華-他們上帝的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,猶大也不遵守耶和華—他們 神的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 當代譯本 - 但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的習俗。
  • 聖經新譯本 - 連猶大人也不持守耶和華他們的 神的吩咐,隨從以色列人所行的習俗。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人也 這樣 ;不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行 以色列 人所立的例。
  • 中文標準譯本 - 然而,連猶大也不遵守他們神耶和華的誡命,而是隨從以色列所推行的習俗。
  • 現代標點和合本 - 猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 文理和合譯本 - 猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族亦不守其上帝耶和華之誡命、從以色列族所擅立之禮儀。
  • Nueva Versión Internacional - Pero aun Judá dejó de cumplir los mandatos del Señor su Dios y siguió las costumbres que introdujo Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 백성까지도 그들의 하나님 여호와의 명령에 불순종하고 이스라엘 사람들의 행실을 그대로 본받았다.
  • Новый Русский Перевод - но даже Иудея не исполняла повелений Господа, своего Бога. Они следовали обычаям, которые ввел Израиль.
  • Восточный перевод - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais elle non plus n’a pas observé les commandements de l’Eternel leur Dieu. Les Judéens ont plutôt suivi les mêmes coutumes qu’Israël.
  • リビングバイブル - 主の命令を守ろうとしなかったのは、ユダの民も同じでした。彼らもまた、イスラエルがたどった悪の道を進みました。
  • Nova Versão Internacional - mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor, o seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
  • Hoffnung für alle - Doch auch die Judäer wollten von den Geboten des Herrn, ihres Gottes, nichts wissen. Sie folgten dem schlechten Vorbild der Bewohner Nordisraels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa cũng chẳng tuân giữ các điều răn của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, nhưng theo gương Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ยูดาห์เองก็ไม่ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา แต่ทำตามอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ยูดาห์​เอง​ก็​ไม่​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา แต่​ดำเนิน​รอย​ตาม​สิ่ง​ชั่ว​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ
交叉引用
  • 列王紀下 8:27 - 亞哈謝 效 亞哈 家之所為、行惡於主前、與 亞哈 家無異、蓋其為 亞哈 家之壻也、
  • 以西結書 23:4 - 其名、姊曰 阿荷拉 、妹曰 阿荷利巴 、于歸乎我、生子女、其原名 阿荷拉 即 撒瑪利亞 、 阿荷利巴 即 耶路撒冷 、
  • 以西結書 23:5 - 阿荷拉 于歸乎我之後行淫、戀其所愛者、即鄰邦 亞述 人、
  • 以西結書 23:6 - 皆衣藍 藍或作紫 衣、為牧伯、為督宰、俱清秀之壯男、善於乘馬、
  • 以西結書 23:7 - 如是 阿荷拉 與之行淫、即與 亞述 人中俊美之丁男、及其凡所戀愛者行淫、又崇其偶像、自染污穢、
  • 以西結書 23:8 - 當其幼年尚為處子時、在 伊及 行淫、人與其同寢、撫捫其乳、玷污其身、斯其淫行仍然不舍、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所愛者手、即所戀之 亞述 人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、 或作使其裸體現醜 擄其子女、殺之以刃、加之重罰、遺臭名於眾婦間、 遺臭名於眾婦間或作得惡名於眾婦中
  • 以西結書 23:11 - 其妹 阿荷利巴 見此、乃縱淫慾、過於其姊、行淫亂較姊尤甚、
  • 以西結書 23:12 - 戀愛鄰邦 亞述 人、俱為牧伯、為督宰、衣華服、善於乘馬、俱清秀之壯男、
  • 以西結書 23:13 - 我見之被玷、 與姊無異、 姊妹俱行一途、
  • 以西結書 22:2 - 惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
  • 以西結書 22:3 - 爾當言、主天主如是云、斯邑中殺人流血、作偶像染污穢、受報之日至矣、
  • 以西結書 22:4 - 爾殺人流血自取罪戾、作偶像自染污穢、自使受報之日速至、爾存留之年日將盡、我使爾為諸國所詬詈、萬邦所訕笑、
  • 以西結書 22:5 - 與爾遠近之國、皆譏誚爾、因爾遺臭名、多行亂事、
  • 以西結書 22:6 - 以色列 牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
  • 以西結書 22:7 - 爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
  • 以西結書 22:8 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
  • 以西結書 22:9 - 爾中有人行讒毀為殺人流血、爾中有人食於山上 獻偶像之祭物 、爾中有人行諸邪淫、
  • 以西結書 22:10 - 爾中有人烝父繼室、爾中有人玷辱行經之婦、
  • 以西結書 22:11 - 爾中有人、與他人之妻行可憎之事、爾中有人行淫玷辱子婦、爾中有人玷辱同父之姊妹、
  • 以西結書 22:12 - 爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
  • 以西結書 22:13 - 爾行不義得財、殺人流血、我 忿恨 鼓掌、
  • 以西結書 22:14 - 我罰爾之日至、爾心豈不怯乎、爾手豈不疲乎、我耶和華既言必成、
  • 以西結書 22:15 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
  • 以西結書 22:16 - 因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
  • 列王紀下 8:18 - 行惡於主前、效 以色列 列王之所為、與 亞哈 家所行無異、蓋娶 亞哈 之女為后、
  • 耶利米書 2:28 - 爾所作諸神安在、爾遭患難時、何不起而救爾、 猶大 歟、爾神之數、與爾邑之數相等、
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞 所犯之罪、未及爾罪之半、爾行可憎之事、較彼尤多、以爾所行諸可憎之事、使爾姊妹、顯為猶善、
  • 以西結書 16:52 - 爾擬姊妹當受羞辱、今爾必自受、爾所犯之罪、較彼尤為可憎、則彼較爾顯為善、爾既使姊妹較爾顯為善、則爾必蒙羞抱愧、
  • 耶利米書 3:8 - 背叛之 以色列 、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之 猶大 仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
  • 耶利米書 3:9 - 邪淫妄作、 或作行淫惡名遍聞各處 狥慾崇拜木石偶像、污穢斯地、
  • 耶利米書 3:10 - 以色列 妹悖逆之 猶大 、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • 耶利米書 3:11 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • 歷代志下 21:13 - 乃效 以色列 列王之所為、使 猶大 人與 耶路撒冷 居民行邪、與 亞哈 家無異、又在爾父家殺愈爾之諸弟、
  • 歷代志下 21:11 - 又在 猶大 山建諸邱壇、使 耶路撒冷 居民行邪、 行邪即拜偶像下同 誘惑 猶大 人、
  • 列王紀上 14:22 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • 列王紀上 14:23 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • 列王紀下 16:3 - 從 以色列 諸王所為、昔主於 以色列 人前、所逐異族之民行可憎之事、今 亞哈斯 效彼所行、焚獻其子、 焚獻其子原文作使其子過於火
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦不守主其天主之誡命、從 以色列 人擅設之陋規、
  • 新标点和合本 - 犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们上帝的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,犹大也不遵守耶和华—他们 神的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 当代译本 - 但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的习俗。
  • 圣经新译本 - 连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。
  • 中文标准译本 - 然而,连犹大也不遵守他们神耶和华的诫命,而是随从以色列所推行的习俗。
  • 现代标点和合本 - 犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本(拼音版) - 犹大人也不遵守耶和华他们上帝的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • New International Version - and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
  • New International Reader's Version - And even Judah didn’t obey the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had started.
  • English Standard Version - Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
  • New Living Translation - But even the people of Judah refused to obey the commands of the Lord their God, for they followed the evil practices that Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible - Even Judah did not keep the commands of the Lord their God but lived according to the customs Israel had practiced.
  • New American Standard Bible - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but they followed the customs which Israel had introduced.
  • New King James Version - Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • Amplified Bible - Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but walked in the customs which Israel introduced.
  • American Standard Version - Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • King James Version - Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • New English Translation - Judah also failed to keep the commandments of the Lord their God; they followed Israel’s example.
  • World English Bible - Also Judah didn’t keep the commandments of Yahweh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • 新標點和合本 - 猶大人也不遵守耶和華-他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,猶大也不遵守耶和華-他們上帝的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,猶大也不遵守耶和華—他們 神的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 當代譯本 - 但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的習俗。
  • 聖經新譯本 - 連猶大人也不持守耶和華他們的 神的吩咐,隨從以色列人所行的習俗。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人也 這樣 ;不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行 以色列 人所立的例。
  • 中文標準譯本 - 然而,連猶大也不遵守他們神耶和華的誡命,而是隨從以色列所推行的習俗。
  • 現代標點和合本 - 猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 文理和合譯本 - 猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、
  • 文理委辦譯本 - 猶大族亦不守其上帝耶和華之誡命、從以色列族所擅立之禮儀。
  • Nueva Versión Internacional - Pero aun Judá dejó de cumplir los mandatos del Señor su Dios y siguió las costumbres que introdujo Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 백성까지도 그들의 하나님 여호와의 명령에 불순종하고 이스라엘 사람들의 행실을 그대로 본받았다.
  • Новый Русский Перевод - но даже Иудея не исполняла повелений Господа, своего Бога. Они следовали обычаям, которые ввел Израиль.
  • Восточный перевод - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но даже он не исполнял повелений Вечного, своего Бога. Люди из рода Иуды следовали обычаям, которые ввёл Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais elle non plus n’a pas observé les commandements de l’Eternel leur Dieu. Les Judéens ont plutôt suivi les mêmes coutumes qu’Israël.
  • リビングバイブル - 主の命令を守ろうとしなかったのは、ユダの民も同じでした。彼らもまた、イスラエルがたどった悪の道を進みました。
  • Nova Versão Internacional - mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor, o seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
  • Hoffnung für alle - Doch auch die Judäer wollten von den Geboten des Herrn, ihres Gottes, nichts wissen. Sie folgten dem schlechten Vorbild der Bewohner Nordisraels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa cũng chẳng tuân giữ các điều răn của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, nhưng theo gương Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ยูดาห์เองก็ไม่ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา แต่ทำตามอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ยูดาห์​เอง​ก็​ไม่​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา แต่​ดำเนิน​รอย​ตาม​สิ่ง​ชั่ว​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ
  • 列王紀下 8:27 - 亞哈謝 效 亞哈 家之所為、行惡於主前、與 亞哈 家無異、蓋其為 亞哈 家之壻也、
  • 以西結書 23:4 - 其名、姊曰 阿荷拉 、妹曰 阿荷利巴 、于歸乎我、生子女、其原名 阿荷拉 即 撒瑪利亞 、 阿荷利巴 即 耶路撒冷 、
  • 以西結書 23:5 - 阿荷拉 于歸乎我之後行淫、戀其所愛者、即鄰邦 亞述 人、
  • 以西結書 23:6 - 皆衣藍 藍或作紫 衣、為牧伯、為督宰、俱清秀之壯男、善於乘馬、
  • 以西結書 23:7 - 如是 阿荷拉 與之行淫、即與 亞述 人中俊美之丁男、及其凡所戀愛者行淫、又崇其偶像、自染污穢、
  • 以西結書 23:8 - 當其幼年尚為處子時、在 伊及 行淫、人與其同寢、撫捫其乳、玷污其身、斯其淫行仍然不舍、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所愛者手、即所戀之 亞述 人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、 或作使其裸體現醜 擄其子女、殺之以刃、加之重罰、遺臭名於眾婦間、 遺臭名於眾婦間或作得惡名於眾婦中
  • 以西結書 23:11 - 其妹 阿荷利巴 見此、乃縱淫慾、過於其姊、行淫亂較姊尤甚、
  • 以西結書 23:12 - 戀愛鄰邦 亞述 人、俱為牧伯、為督宰、衣華服、善於乘馬、俱清秀之壯男、
  • 以西結書 23:13 - 我見之被玷、 與姊無異、 姊妹俱行一途、
  • 以西結書 22:2 - 惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
  • 以西結書 22:3 - 爾當言、主天主如是云、斯邑中殺人流血、作偶像染污穢、受報之日至矣、
  • 以西結書 22:4 - 爾殺人流血自取罪戾、作偶像自染污穢、自使受報之日速至、爾存留之年日將盡、我使爾為諸國所詬詈、萬邦所訕笑、
  • 以西結書 22:5 - 與爾遠近之國、皆譏誚爾、因爾遺臭名、多行亂事、
  • 以西結書 22:6 - 以色列 牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
  • 以西結書 22:7 - 爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
  • 以西結書 22:8 - 爾藐視我之聖物、犯我之安息日、
  • 以西結書 22:9 - 爾中有人行讒毀為殺人流血、爾中有人食於山上 獻偶像之祭物 、爾中有人行諸邪淫、
  • 以西結書 22:10 - 爾中有人烝父繼室、爾中有人玷辱行經之婦、
  • 以西結書 22:11 - 爾中有人、與他人之妻行可憎之事、爾中有人行淫玷辱子婦、爾中有人玷辱同父之姊妹、
  • 以西結書 22:12 - 爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
  • 以西結書 22:13 - 爾行不義得財、殺人流血、我 忿恨 鼓掌、
  • 以西結書 22:14 - 我罰爾之日至、爾心豈不怯乎、爾手豈不疲乎、我耶和華既言必成、
  • 以西結書 22:15 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
  • 以西結書 22:16 - 因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
  • 列王紀下 8:18 - 行惡於主前、效 以色列 列王之所為、與 亞哈 家所行無異、蓋娶 亞哈 之女為后、
  • 耶利米書 2:28 - 爾所作諸神安在、爾遭患難時、何不起而救爾、 猶大 歟、爾神之數、與爾邑之數相等、
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞 所犯之罪、未及爾罪之半、爾行可憎之事、較彼尤多、以爾所行諸可憎之事、使爾姊妹、顯為猶善、
  • 以西結書 16:52 - 爾擬姊妹當受羞辱、今爾必自受、爾所犯之罪、較彼尤為可憎、則彼較爾顯為善、爾既使姊妹較爾顯為善、則爾必蒙羞抱愧、
  • 耶利米書 3:8 - 背叛之 以色列 、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之 猶大 仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
  • 耶利米書 3:9 - 邪淫妄作、 或作行淫惡名遍聞各處 狥慾崇拜木石偶像、污穢斯地、
  • 耶利米書 3:10 - 以色列 妹悖逆之 猶大 、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • 耶利米書 3:11 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • 歷代志下 21:13 - 乃效 以色列 列王之所為、使 猶大 人與 耶路撒冷 居民行邪、與 亞哈 家無異、又在爾父家殺愈爾之諸弟、
  • 歷代志下 21:11 - 又在 猶大 山建諸邱壇、使 耶路撒冷 居民行邪、 行邪即拜偶像下同 誘惑 猶大 人、
  • 列王紀上 14:22 - 猶大 人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • 列王紀上 14:23 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • 列王紀下 16:3 - 從 以色列 諸王所為、昔主於 以色列 人前、所逐異族之民行可憎之事、今 亞哈斯 效彼所行、焚獻其子、 焚獻其子原文作使其子過於火
圣经
资源
计划
奉献