Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:17 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and they practiced divination and interpreting omens, and gave themselves over to do evil in the sight of the Lord, provoking Him.
  • 新标点和合本 - 又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 当代译本 - 把自己的儿女烧死献作祭物。他们占卜,行邪术,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹祂发怒。
  • 圣经新译本 - 他们又把儿女用火烧为祭,并且占卜,行法术,出卖自己去行耶和华看为恶的事,使他发怒。
  • 中文标准译本 - 他们使自己的儿女经火,并且占卜、行法术,出卖自己去做耶和华眼中看为恶的事,惹怒他。
  • 现代标点和合本 - 又使他们的儿女经火,用占卜,行法术,卖了自己行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • 和合本(拼音版) - 又使他们的儿女经火,用占卜、行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • New International Version - They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • New International Reader's Version - They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced all kinds of evil magic. They gave up following God’s rules. They did only what was evil in the eyes of the Lord. All these things made him very angry.
  • English Standard Version - And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • New Living Translation - They even sacrificed their own sons and daughters in the fire. They consulted fortune-tellers and practiced sorcery and sold themselves to evil, arousing the Lord’s anger.
  • Christian Standard Bible - They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and interpreted omens. They devoted themselves to do what was evil in the Lord’s sight and angered him.
  • New King James Version - And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced witchcraft and soothsaying, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Amplified Bible - They made their sons and their daughters pass through the fire [as human sacrifices], and used divination [to foretell the future] and enchantments; and they sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • American Standard Version - And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • King James Version - And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
  • New English Translation - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
  • World English Bible - They caused their sons and their daughters to pass through the fire, used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
  • 新標點和合本 - 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們的兒女經火,占卜,行法術,出賣自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們的兒女經火,占卜,行法術,出賣自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 當代譯本 - 把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。
  • 聖經新譯本 - 他們又把兒女用火燒為祭,並且占卜,行法術,出賣自己去行耶和華看為惡的事,使他發怒。
  • 呂振中譯本 - 他們將自己的兒女用火燒獻為祭 ,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 中文標準譯本 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。
  • 現代標點和合本 - 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術,賣了自己行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
  • 文理和合譯本 - 使其子女經火、用卜筮邪術、自鬻而行耶和華所惡、以激其怒、
  • 文理委辦譯本 - 焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚獻子女、 原文作使其子女過於火 用邪術、信卜筮、專行惡於主前、干犯其怒、
  • Nueva Versión Internacional - sacrificaron en el fuego a sus hijos e hijas; practicaron la adivinación y la hechicería; en fin, se entregaron a hacer lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 자기들의 자녀를 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바치고 점쟁이를 찾아다니며 마술을 행하고 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод - Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient fait brûler leurs fils et leurs filles pour les offrir en sacrifice à des idoles , ils avaient consulté les augures et pratiqué la divination ; ils s’étaient adonnés à toutes sortes de mauvaises actions, faisant ce que l’Eternel considère comme mal, de sorte qu’ils l’avaient irrité.
  • リビングバイブル - また、息子や娘さえ焼き殺してモレクの祭壇にささげ、占いやまじないに走り、悪の限りを尽くしたのです。こんなことをしていて、主の激しい怒りを買わないわけがありません。
  • Nova Versão Internacional - Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
  • Hoffnung für alle - Ihre Söhne und Töchter verbrannten sie als Opfer für ihre Götzen, sie trieben Wahrsagerei und Zauberei. Mit Leib und Leben verschrieben sie sich allem, was dem Herrn missfiel, und reizten ihn dadurch bis aufs Äußerste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem con trai, con gái thiêu sống để tế thần. Họ tin bói toán, phù thủy, và chuyên làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, khiến Ngài giận vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถึงกับเอาลูกชายลูกสาวของตนเผาบูชายัญ เขาใช้ไสยศาสตร์และเวทมนตร์คาถา ปล่อยตัวทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เผา​บุตร​ของ​ตน​เป็น​ของ​ถวาย ใช้​การ​ทำนาย​และ​เวทมนตร์ ปัก​ใจ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Ezekiel 23:39 - For when they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and behold, this is what they did within My house.
  • 2 Chronicles 33:6 - He also made his sons pass through the fire in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • Isaiah 47:12 - “Persist now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to benefit, Perhaps you may cause trembling.
  • Isaiah 47:13 - You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
  • Isaiah 8:19 - When they say to you, “Consult the mediums and the spiritists who whisper and mutter,” should a people not consult their God? Should they consult the dead in behalf of the living?
  • Galatians 5:26 - Let’s not become boastful, challenging one another, envying one another.
  • Isaiah 47:9 - But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells.
  • Jeremiah 27:9 - And as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers who talk to you, saying, “You will not serve the king of Babylon.”
  • 2 Chronicles 28:3 - Furthermore, he burned incense in the Valley of Ben-hinnom, and burned his sons in fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel.
  • Acts 16:16 - It happened that as we were going to the place of prayer, a slave woman who had a spirit of divination met us, who was bringing great profit to her masters by fortune-telling.
  • 2 Kings 17:11 - and there they burned incense on all the high places as the nations did that the Lord had taken into exile before them; and they did evil things, provoking the Lord.
  • Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your wrongdoings, And for your wrongful acts your mother was sent away.
  • Ezekiel 20:31 - And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. So shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live,” declares the Lord God, “I certainly will not be inquired of by you.
  • Ezekiel 20:26 - and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they made all their firstborn pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the Lord.” ’
  • Leviticus 18:21 - You shall not give any of your children to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
  • 1 Kings 21:25 - There certainly was no one like Ahab who gave himself over to do evil in the sight of the Lord, because Jezebel his wife incited him.
  • Micah 5:12 - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
  • Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • Leviticus 19:26 - ‘You shall not eat any meat with the blood. You shall not practice divination nor soothsaying.
  • Ezekiel 23:37 - For they have committed adultery, and blood is on their hands. So they have committed adultery with their idols, and even made their sons, whom they bore to Me, pass through the fire to them as food.
  • 2 Kings 16:3 - But he walked in the way of the kings of Israel, and he even made his son pass through the fire, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel.
  • 1 Kings 21:20 - Then Ahab said to Elijah, “Have you found me, enemy of mine?” And he answered, “I have found you, because you have given yourself over to do evil in the sight of the Lord.
  • Deuteronomy 18:10 - There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, a soothsayer, one who interprets omens, or a sorcerer,
  • Deuteronomy 18:11 - or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who consults the dead.
  • Deuteronomy 18:12 - For whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God is going to drive them out before you.
  • 2 Kings 21:6 - And he made his son pass through the fire, interpreted signs, practiced divination, and used mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and they practiced divination and interpreting omens, and gave themselves over to do evil in the sight of the Lord, provoking Him.
  • 新标点和合本 - 又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 当代译本 - 把自己的儿女烧死献作祭物。他们占卜,行邪术,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹祂发怒。
  • 圣经新译本 - 他们又把儿女用火烧为祭,并且占卜,行法术,出卖自己去行耶和华看为恶的事,使他发怒。
  • 中文标准译本 - 他们使自己的儿女经火,并且占卜、行法术,出卖自己去做耶和华眼中看为恶的事,惹怒他。
  • 现代标点和合本 - 又使他们的儿女经火,用占卜,行法术,卖了自己行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • 和合本(拼音版) - 又使他们的儿女经火,用占卜、行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
  • New International Version - They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • New International Reader's Version - They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced all kinds of evil magic. They gave up following God’s rules. They did only what was evil in the eyes of the Lord. All these things made him very angry.
  • English Standard Version - And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • New Living Translation - They even sacrificed their own sons and daughters in the fire. They consulted fortune-tellers and practiced sorcery and sold themselves to evil, arousing the Lord’s anger.
  • Christian Standard Bible - They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and interpreted omens. They devoted themselves to do what was evil in the Lord’s sight and angered him.
  • New King James Version - And they caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced witchcraft and soothsaying, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
  • Amplified Bible - They made their sons and their daughters pass through the fire [as human sacrifices], and used divination [to foretell the future] and enchantments; and they sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • American Standard Version - And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • King James Version - And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.
  • New English Translation - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
  • World English Bible - They caused their sons and their daughters to pass through the fire, used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
  • 新標點和合本 - 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們的兒女經火,占卜,行法術,出賣自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們的兒女經火,占卜,行法術,出賣自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 當代譯本 - 把自己的兒女燒死獻作祭物。他們占卜,行邪術,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹祂發怒。
  • 聖經新譯本 - 他們又把兒女用火燒為祭,並且占卜,行法術,出賣自己去行耶和華看為惡的事,使他發怒。
  • 呂振中譯本 - 他們將自己的兒女用火燒獻為祭 ,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 中文標準譯本 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。
  • 現代標點和合本 - 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術,賣了自己行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
  • 文理和合譯本 - 使其子女經火、用卜筮邪術、自鬻而行耶和華所惡、以激其怒、
  • 文理委辦譯本 - 焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚獻子女、 原文作使其子女過於火 用邪術、信卜筮、專行惡於主前、干犯其怒、
  • Nueva Versión Internacional - sacrificaron en el fuego a sus hijos e hijas; practicaron la adivinación y la hechicería; en fin, se entregaron a hacer lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 자기들의 자녀를 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바치고 점쟁이를 찾아다니며 마술을 행하고 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод - Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они приносили сыновей и дочерей в огненную жертву. Они гадали, и ворожили, и предавались злым делам в глазах Вечного, вызывая Его гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient fait brûler leurs fils et leurs filles pour les offrir en sacrifice à des idoles , ils avaient consulté les augures et pratiqué la divination ; ils s’étaient adonnés à toutes sortes de mauvaises actions, faisant ce que l’Eternel considère comme mal, de sorte qu’ils l’avaient irrité.
  • リビングバイブル - また、息子や娘さえ焼き殺してモレクの祭壇にささげ、占いやまじないに走り、悪の限りを尽くしたのです。こんなことをしていて、主の激しい怒りを買わないわけがありません。
  • Nova Versão Internacional - Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
  • Hoffnung für alle - Ihre Söhne und Töchter verbrannten sie als Opfer für ihre Götzen, sie trieben Wahrsagerei und Zauberei. Mit Leib und Leben verschrieben sie sich allem, was dem Herrn missfiel, und reizten ihn dadurch bis aufs Äußerste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem con trai, con gái thiêu sống để tế thần. Họ tin bói toán, phù thủy, và chuyên làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, khiến Ngài giận vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถึงกับเอาลูกชายลูกสาวของตนเผาบูชายัญ เขาใช้ไสยศาสตร์และเวทมนตร์คาถา ปล่อยตัวทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เผา​บุตร​ของ​ตน​เป็น​ของ​ถวาย ใช้​การ​ทำนาย​และ​เวทมนตร์ ปัก​ใจ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ​ของ​พระ​องค์
  • Ezekiel 23:39 - For when they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and behold, this is what they did within My house.
  • 2 Chronicles 33:6 - He also made his sons pass through the fire in the Valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • Isaiah 47:12 - “Persist now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to benefit, Perhaps you may cause trembling.
  • Isaiah 47:13 - You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
  • Isaiah 8:19 - When they say to you, “Consult the mediums and the spiritists who whisper and mutter,” should a people not consult their God? Should they consult the dead in behalf of the living?
  • Galatians 5:26 - Let’s not become boastful, challenging one another, envying one another.
  • Isaiah 47:9 - But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells.
  • Jeremiah 27:9 - And as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, or your sorcerers who talk to you, saying, “You will not serve the king of Babylon.”
  • 2 Chronicles 28:3 - Furthermore, he burned incense in the Valley of Ben-hinnom, and burned his sons in fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel.
  • Acts 16:16 - It happened that as we were going to the place of prayer, a slave woman who had a spirit of divination met us, who was bringing great profit to her masters by fortune-telling.
  • 2 Kings 17:11 - and there they burned incense on all the high places as the nations did that the Lord had taken into exile before them; and they did evil things, provoking the Lord.
  • Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your wrongdoings, And for your wrongful acts your mother was sent away.
  • Ezekiel 20:31 - And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. So shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live,” declares the Lord God, “I certainly will not be inquired of by you.
  • Ezekiel 20:26 - and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they made all their firstborn pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the Lord.” ’
  • Leviticus 18:21 - You shall not give any of your children to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
  • 1 Kings 21:25 - There certainly was no one like Ahab who gave himself over to do evil in the sight of the Lord, because Jezebel his wife incited him.
  • Micah 5:12 - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
  • Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • Leviticus 19:26 - ‘You shall not eat any meat with the blood. You shall not practice divination nor soothsaying.
  • Ezekiel 23:37 - For they have committed adultery, and blood is on their hands. So they have committed adultery with their idols, and even made their sons, whom they bore to Me, pass through the fire to them as food.
  • 2 Kings 16:3 - But he walked in the way of the kings of Israel, and he even made his son pass through the fire, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel.
  • 1 Kings 21:20 - Then Ahab said to Elijah, “Have you found me, enemy of mine?” And he answered, “I have found you, because you have given yourself over to do evil in the sight of the Lord.
  • Deuteronomy 18:10 - There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, a soothsayer, one who interprets omens, or a sorcerer,
  • Deuteronomy 18:11 - or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who consults the dead.
  • Deuteronomy 18:12 - For whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God is going to drive them out before you.
  • 2 Kings 21:6 - And he made his son pass through the fire, interpreted signs, practiced divination, and used mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
圣经
资源
计划
奉献