Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 当代译本 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
  • 圣经新译本 - 又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己竖立神柱和亚舍拉柱。
  • 现代标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 和合本(拼音版) - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
  • New International Version - They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - They set up sacred stones. And they set up poles used to worship the female god named Asherah. They did that on every high hill and under every green tree.
  • English Standard Version - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • New Living Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • New American Standard Bible - And they set up for themselves memorial stones and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • New King James Version - They set up for themselves sacred pillars and wooden images on every high hill and under every green tree.
  • Amplified Bible - They set up for themselves sacred pillars (memorial stones) and Asherim on every high hill and under every green tree.
  • American Standard Version - and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;
  • King James Version - And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
  • New English Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • World English Bible - and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree;
  • 新標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
  • 當代譯本 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
  • 聖經新譯本 - 又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和 亞舍拉 神木;
  • 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己豎立神柱和亞舍拉柱。
  • 現代標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
  • 文理和合譯本 - 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
  • 文理委辦譯本 - 高岡之巔茂林之下、立諸偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • Nueva Versión Internacional - y en cada colina y bajo todo árbol frondoso, erigieron piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá;
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 모든 산언덕과 푸른 나무 아래에 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세우고
  • Новый Русский Перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient dressé des stèles et des poteaux sacrés pour la déesse Ashéra sur chaque colline élevée et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - 彼らはすべての高台や、よく繁った木の下にも、石の柱や神々の像を立て、
  • Nova Versão Internacional - Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen stellten sie Steine und Holzpfähle auf und weihten sie ihren Göttern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dựng trụ thờ, tượng nữ thần A-sê-ra trên đồi núi, dưới cây xanh;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ตั้งหินศักดิ์สิทธิ์และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกยอดและโคนต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้ง​เสา​หิน และ​สร้าง​เทวรูป​อาเชราห์ ไว้​บน​ภูเขา​สูง​ทุก​ลูก และ​ใต้​ต้นไม้​ทุก​ต้น
交叉引用
  • Deuteronomy 16:21 - Don’t plant fertility Asherah trees alongside the Altar of God, your God, that you build. Don’t set up phallic sex pillars—God, your God, hates them.
  • Leviticus 26:1 - “Don’t make idols for yourselves; don’t set up an image or a sacred pillar for yourselves, and don’t place a carved stone in your land that you can bow down to in worship. I am God, your God.
  • Deuteronomy 12:2 - Ruthlessly demolish all the sacred shrines where the nations that you’re driving out worship their gods—wherever you find them, on hills and mountains or in groves of green trees. Tear apart their altars. Smash their phallic pillars. Burn their sex-and-religion Asherah shrines. Break up their carved gods. Obliterate the names of those god sites.
  • Exodus 34:13 - “Tear down their altars, smash their phallic pillars, chop down their fertility poles. Don’t worship any other god. God—his name is The-Jealous-One—is a jealous God. Be careful that you don’t make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars, marry your sons to their women, women who take up with any convenient god or goddess and will get your sons to do the same thing.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
  • 当代译本 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
  • 圣经新译本 - 又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己竖立神柱和亚舍拉柱。
  • 现代标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
  • 和合本(拼音版) - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
  • New International Version - They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - They set up sacred stones. And they set up poles used to worship the female god named Asherah. They did that on every high hill and under every green tree.
  • English Standard Version - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • New Living Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • New American Standard Bible - And they set up for themselves memorial stones and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • New King James Version - They set up for themselves sacred pillars and wooden images on every high hill and under every green tree.
  • Amplified Bible - They set up for themselves sacred pillars (memorial stones) and Asherim on every high hill and under every green tree.
  • American Standard Version - and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;
  • King James Version - And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
  • New English Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • World English Bible - and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree;
  • 新標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
  • 當代譯本 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
  • 聖經新譯本 - 又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和 亞舍拉 神木;
  • 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己豎立神柱和亞舍拉柱。
  • 現代標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
  • 文理和合譯本 - 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
  • 文理委辦譯本 - 高岡之巔茂林之下、立諸偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
  • Nueva Versión Internacional - y en cada colina y bajo todo árbol frondoso, erigieron piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá;
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 모든 산언덕과 푸른 나무 아래에 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세우고
  • Новый Русский Перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient dressé des stèles et des poteaux sacrés pour la déesse Ashéra sur chaque colline élevée et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - 彼らはすべての高台や、よく繁った木の下にも、石の柱や神々の像を立て、
  • Nova Versão Internacional - Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen stellten sie Steine und Holzpfähle auf und weihten sie ihren Göttern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dựng trụ thờ, tượng nữ thần A-sê-ra trên đồi núi, dưới cây xanh;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ตั้งหินศักดิ์สิทธิ์และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกยอดและโคนต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตั้ง​เสา​หิน และ​สร้าง​เทวรูป​อาเชราห์ ไว้​บน​ภูเขา​สูง​ทุก​ลูก และ​ใต้​ต้นไม้​ทุก​ต้น
  • Deuteronomy 16:21 - Don’t plant fertility Asherah trees alongside the Altar of God, your God, that you build. Don’t set up phallic sex pillars—God, your God, hates them.
  • Leviticus 26:1 - “Don’t make idols for yourselves; don’t set up an image or a sacred pillar for yourselves, and don’t place a carved stone in your land that you can bow down to in worship. I am God, your God.
  • Deuteronomy 12:2 - Ruthlessly demolish all the sacred shrines where the nations that you’re driving out worship their gods—wherever you find them, on hills and mountains or in groves of green trees. Tear apart their altars. Smash their phallic pillars. Burn their sex-and-religion Asherah shrines. Break up their carved gods. Obliterate the names of those god sites.
  • Exodus 34:13 - “Tear down their altars, smash their phallic pillars, chop down their fertility poles. Don’t worship any other god. God—his name is The-Jealous-One—is a jealous God. Be careful that you don’t make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars, marry your sons to their women, women who take up with any convenient god or goddess and will get your sons to do the same thing.
圣经
资源
计划
奉献