Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
  • 新标点和合本 - 烧燔祭、素祭、浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
  • 当代译本 - 他在上面献上燔祭、素祭和奠祭,又将平安祭祭牲的血洒在坛上。
  • 圣经新译本 - 烧他的燔祭和素祭,又浇上他的奠祭,并且把他的平安祭牲的血洒在祭坛上。
  • 中文标准译本 - 他烧献燔祭和素祭,浇奠了酒祭,把平安祭的血洒在祭坛上。
  • 现代标点和合本 - 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
  • 和合本(拼音版) - 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
  • New International Version - He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and splashed the blood of his fellowship offerings against the altar.
  • New International Reader's Version - He offered up his burnt offering and grain offering. He poured out his drink offering. And he splashed the blood from his friendship offerings against the altar.
  • English Standard Version - and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar.
  • New Living Translation - He presented a burnt offering and a grain offering, he poured out a liquid offering, and he sprinkled the blood of peace offerings on the altar.
  • Christian Standard Bible - He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and splattered the blood of his fellowship offerings on the altar.
  • New American Standard Bible - and burned his burnt offering and his meal offering, and poured out his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • New King James Version - So he burned his burnt offering and his grain offering; and he poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • Amplified Bible - and burned his burnt offering and his grain offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • American Standard Version - And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.
  • King James Version - And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
  • New English Translation - He offered his burnt sacrifice and his grain offering. He poured out his libation and sprinkled the blood from his peace offerings on the altar.
  • World English Bible - He burned his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • 新標點和合本 - 燒燔祭、素祭、澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他燒燔祭和素祭,獻澆酒祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他燒燔祭和素祭,獻澆酒祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
  • 當代譯本 - 他在上面獻上燔祭、素祭和奠祭,又將平安祭祭牲的血灑在壇上。
  • 聖經新譯本 - 燒他的燔祭和素祭,又澆上他的奠祭,並且把他的平安祭牲的血灑在祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 去燻他的燔祭和素祭,又澆他的奠祭,並且將他平安祭牲的血潑在祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 他燒獻燔祭和素祭,澆奠了酒祭,把平安祭的血灑在祭壇上。
  • 現代標點和合本 - 燒燔祭、素祭,澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
  • 文理和合譯本 - 焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃於壇、
  • 文理委辦譯本 - 焚其燔祭禮物、酒以灌奠、以酬恩祭牲之血、灑於壇上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚其火焚祭、素祭、又奠酒、以平安祭牲之血、灑於祭臺上、
  • Nueva Versión Internacional - Ofreció el holocausto con la ofrenda, derramó su libación y roció sobre el altar la sangre de los sacrificios de comunión.
  • Восточный перевод - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - il y offrit lui-même un holocauste et une offrande de farine, il y répandit une libation et aspergea l’autel avec le sang des sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 祭壇の上に、焼き尽くすいけにえと穀物の供え物とをささげ、さらに注ぎのささげ物を注いでから、和解のいけにえの血を振りかけました。
  • Nova Versão Internacional - Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão .
  • Hoffnung für alle - und brachte selbst die ersten Opfer dar: Er verbrannte Brand- und Speiseopfer, goss ein Trankopfer aus und sprengte das Blut eines Friedensopfers an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đứng dâng lễ thiêu, lễ vật ngũ cốc; đổ lễ quán và máu của lễ vật thù ân trên đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงถวายเครื่องเผาบูชา ธัญบูชา เครื่องดื่มบูชา และประพรมเลือดจากเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เผา​สัตว์​ที่​ใช้​เป็น​ของ​ถวาย มอบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​สาด​เลือด​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ที่​แท่น​บูชา
交叉引用
  • Левит 1:1 - Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
  • Левит 1:2 - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.
  • Левит 1:3 - Если приношение – это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна Господу.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
  • 新标点和合本 - 烧燔祭、素祭、浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
  • 当代译本 - 他在上面献上燔祭、素祭和奠祭,又将平安祭祭牲的血洒在坛上。
  • 圣经新译本 - 烧他的燔祭和素祭,又浇上他的奠祭,并且把他的平安祭牲的血洒在祭坛上。
  • 中文标准译本 - 他烧献燔祭和素祭,浇奠了酒祭,把平安祭的血洒在祭坛上。
  • 现代标点和合本 - 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
  • 和合本(拼音版) - 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
  • New International Version - He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and splashed the blood of his fellowship offerings against the altar.
  • New International Reader's Version - He offered up his burnt offering and grain offering. He poured out his drink offering. And he splashed the blood from his friendship offerings against the altar.
  • English Standard Version - and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar.
  • New Living Translation - He presented a burnt offering and a grain offering, he poured out a liquid offering, and he sprinkled the blood of peace offerings on the altar.
  • Christian Standard Bible - He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and splattered the blood of his fellowship offerings on the altar.
  • New American Standard Bible - and burned his burnt offering and his meal offering, and poured out his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • New King James Version - So he burned his burnt offering and his grain offering; and he poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • Amplified Bible - and burned his burnt offering and his grain offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • American Standard Version - And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.
  • King James Version - And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
  • New English Translation - He offered his burnt sacrifice and his grain offering. He poured out his libation and sprinkled the blood from his peace offerings on the altar.
  • World English Bible - He burned his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • 新標點和合本 - 燒燔祭、素祭、澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他燒燔祭和素祭,獻澆酒祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他燒燔祭和素祭,獻澆酒祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
  • 當代譯本 - 他在上面獻上燔祭、素祭和奠祭,又將平安祭祭牲的血灑在壇上。
  • 聖經新譯本 - 燒他的燔祭和素祭,又澆上他的奠祭,並且把他的平安祭牲的血灑在祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 去燻他的燔祭和素祭,又澆他的奠祭,並且將他平安祭牲的血潑在祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 他燒獻燔祭和素祭,澆奠了酒祭,把平安祭的血灑在祭壇上。
  • 現代標點和合本 - 燒燔祭、素祭,澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
  • 文理和合譯本 - 焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃於壇、
  • 文理委辦譯本 - 焚其燔祭禮物、酒以灌奠、以酬恩祭牲之血、灑於壇上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚其火焚祭、素祭、又奠酒、以平安祭牲之血、灑於祭臺上、
  • Nueva Versión Internacional - Ofreció el holocausto con la ofrenda, derramó su libación y roció sobre el altar la sangre de los sacrificios de comunión.
  • Восточный перевод - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - il y offrit lui-même un holocauste et une offrande de farine, il y répandit une libation et aspergea l’autel avec le sang des sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 祭壇の上に、焼き尽くすいけにえと穀物の供え物とをささげ、さらに注ぎのささげ物を注いでから、和解のいけにえの血を振りかけました。
  • Nova Versão Internacional - Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão .
  • Hoffnung für alle - und brachte selbst die ersten Opfer dar: Er verbrannte Brand- und Speiseopfer, goss ein Trankopfer aus und sprengte das Blut eines Friedensopfers an den Altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đứng dâng lễ thiêu, lễ vật ngũ cốc; đổ lễ quán và máu của lễ vật thù ân trên đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงถวายเครื่องเผาบูชา ธัญบูชา เครื่องดื่มบูชา และประพรมเลือดจากเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เผา​สัตว์​ที่​ใช้​เป็น​ของ​ถวาย มอบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​สาด​เลือด​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ที่​แท่น​บูชา
  • Левит 1:1 - Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
  • Левит 1:2 - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.
  • Левит 1:3 - Если приношение – это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна Господу.
圣经
资源
计划
奉献