Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:38 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 新标点和合本 - 约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 当代译本 - 约坦与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子亚哈斯继位。
  • 圣经新译本 - 约坦和他的祖先一同长眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大卫的城里。他的儿子亚哈斯接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约坦与他的列祖长眠,葬在先祖大卫的城,与他的列祖在一起;他的儿子亚哈斯接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他做王。
  • New International Version - Jotham rested with his ancestors and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jotham joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the city of King David. Jotham’s son Ahaz became the next king after him.
  • English Standard Version - Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jotham died, he was buried with his ancestors in the City of David. And his son Ahaz became the next king.
  • Christian Standard Bible - Jotham rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Jotham lay down with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of his father David; and his son Ahaz became king in his place.
  • New King James Version - So Jotham rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Ahaz his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Jotham slept with his fathers [in death], and was buried with them in the City of David his father (ancestor). Ahaz his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jotham passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.
  • World English Bible - Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city, and Ahaz his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 當代譯本 - 約坦與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子亞哈斯繼位。
  • 聖經新譯本 - 約坦和他的祖先一同長眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大衛的城裡。他的兒子亞哈斯接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約坦 跟他列祖一同長眠,同他列祖埋葬在一處,在他的祖 大衛 城裏;他的兒子 亞哈斯 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約坦與他的列祖長眠,葬在先祖大衛的城,與他的列祖在一起;他的兒子亞哈斯接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞哈斯接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 約坦與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞哈斯嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 約擔既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 與列祖同寢、偕列祖葬於 大衛 之城、子 亞哈斯 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Jotán murió y fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David, su antecesor. Y su hijo Acaz lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 요담은 죽어 다윗성에 있는 그 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아들 아하스가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида, своего предка. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Довуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré à leurs côtés dans la Cité de David, son ancêtre. Son fils Ahaz lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヨタム王は死んで、ユダの歴代の王とともにエルサレムの旧市街、ダビデの町の王室墓地に葬られ、その子アハズが王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto a eles na Cidade de Davi, seu predecessor. Seu filho Acaz foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Jotam starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie beigesetzt. Sein Sohn Ahas wurde zum Nachfolger bestimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-tham an giấc với tổ tiên, được chôn với tổ tiên trong Thành Đa-vít. Con trai ông là A-cha lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ร่วมกันในเมืองดาวิด ซึ่งเป็นเมืองของบรรพบุรุษ จากนั้นอาหัสโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยธาม​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​อาหัส​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 历代志上 3:13 - 约坦的儿子是亚哈斯;亚哈斯的儿子是希西家;希西家的儿子是玛拿西;
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央 接续他作王。
  • 列王纪上 14:20 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 列王纪下 16:1 - 利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 马太福音 1:9 - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
  • 历代志下 28:1 - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年,不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
  • 列王纪上 1:2 - 所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 新标点和合本 - 约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约坦与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
  • 当代译本 - 约坦与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子亚哈斯继位。
  • 圣经新译本 - 约坦和他的祖先一同长眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大卫的城里。他的儿子亚哈斯接续他作王。
  • 中文标准译本 - 约坦与他的列祖长眠,葬在先祖大卫的城,与他的列祖在一起;他的儿子亚哈斯接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他做王。
  • New International Version - Jotham rested with his ancestors and was buried with them in the City of David, the city of his father. And Ahaz his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jotham joined the members of his family who had already died. He was buried in the family tomb in the city of King David. Jotham’s son Ahaz became the next king after him.
  • English Standard Version - Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Jotham died, he was buried with his ancestors in the City of David. And his son Ahaz became the next king.
  • Christian Standard Bible - Jotham rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Jotham lay down with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of his father David; and his son Ahaz became king in his place.
  • New King James Version - So Jotham rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Ahaz his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Jotham slept with his fathers [in death], and was buried with them in the City of David his father (ancestor). Ahaz his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jotham passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.
  • World English Bible - Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city, and Ahaz his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約坦與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城,他兒子亞哈斯接續他作王。
  • 當代譯本 - 約坦與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子亞哈斯繼位。
  • 聖經新譯本 - 約坦和他的祖先一同長眠,也和他的祖先葬在一起,在他祖宗大衛的城裡。他的兒子亞哈斯接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 約坦 跟他列祖一同長眠,同他列祖埋葬在一處,在他的祖 大衛 城裏;他的兒子 亞哈斯 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 約坦與他的列祖長眠,葬在先祖大衛的城,與他的列祖在一起;他的兒子亞哈斯接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裡。他兒子亞哈斯接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 約坦與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞哈斯嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 約擔既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 與列祖同寢、偕列祖葬於 大衛 之城、子 亞哈斯 繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Jotán murió y fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David, su antecesor. Y su hijo Acaz lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 요담은 죽어 다윗성에 있는 그 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아들 아하스가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида, своего предка. А Ахаз, его сын, стал царем вместо него.
  • Восточный перевод - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Довуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yotam rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré à leurs côtés dans la Cité de David, son ancêtre. Son fils Ahaz lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヨタム王は死んで、ユダの歴代の王とともにエルサレムの旧市街、ダビデの町の王室墓地に葬られ、その子アハズが王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Jotão descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto a eles na Cidade de Davi, seu predecessor. Seu filho Acaz foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Jotam starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie beigesetzt. Sein Sohn Ahas wurde zum Nachfolger bestimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-tham an giấc với tổ tiên, được chôn với tổ tiên trong Thành Đa-vít. Con trai ông là A-cha lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ร่วมกันในเมืองดาวิด ซึ่งเป็นเมืองของบรรพบุรุษ จากนั้นอาหัสโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยธาม​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​อาหัส​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 历代志上 3:13 - 约坦的儿子是亚哈斯;亚哈斯的儿子是希西家;希西家的儿子是玛拿西;
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央 接续他作王。
  • 列王纪上 14:20 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 列王纪下 16:1 - 利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 马太福音 1:9 - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
  • 历代志下 28:1 - 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年,不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
  • 列王纪上 1:2 - 所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
圣经
资源
计划
奉献