逐节对照
- New Living Translation - Jotham did what was pleasing in the Lord’s sight. He did everything his father, Uzziah, had done.
- 新标点和合本 - 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。
- 当代译本 - 约坦事事效法他父亲乌西雅,做耶和华视为正的事,
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。
- 中文标准译本 - 约坦效法他父亲乌西雅所做的一切,做耶和华眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的,
- New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Uzziah had done.
- New International Reader's Version - Jotham did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Uzziah had done.
- English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Uzziah had done.
- Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight just as his father Uzziah had done.
- New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord; he acted in accordance with everything that his father Uzziah had done.
- New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord; he did according to all that his father Uzziah had done.
- Amplified Bible - He did what was right in the sight of the Lord, in accordance with everything that his father Uzziah had done.
- American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.
- King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord: he did according to all that his father Uzziah had done.
- New English Translation - He did what the Lord approved, just as his father Uzziah had done.
- World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes. He did according to all that his father Uzziah had done.
- 新標點和合本 - 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的。
- 當代譯本 - 約坦事事效法他父親烏西雅,做耶和華視為正的事,
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的。
- 呂振中譯本 - 約坦 行永恆主所看為對的事,都照他父親 烏西雅 所行的去行。
- 中文標準譯本 - 約坦效法他父親烏西雅所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的。
- 文理和合譯本 - 約坦行耶和華所悅、效其父烏西雅所為、
- 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於父烏西亞所為、是則是效、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行善於主前、效其父 烏西雅 所行、
- Nueva Versión Internacional - Jotán hizo lo que agrada al Señor, pues en todo siguió el buen ejemplo de su padre Uzías.
- 현대인의 성경 - 요담은 자기 아버지 웃시야의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
- Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия.
- Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Уззия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Уззия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Уззия.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste et suivit en tout l’exemple de son père Ozias.
- リビングバイブル - ヨタムは父ウジヤのように、主の前に正しいことを行いました。しかし、高台の礼拝所は取り除かなかったので、人々はそこでいけにえをささげたり、香をたいたりしました。彼の在位中に、神殿の上の門が造られました。
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, tal como seu pai, Uzias.
- Hoffnung für alle - Er tat, was dem Herrn gefiel, und folgte dem Beispiel seines Vaters Asarja.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, noi theo mọi điều cha Ô-xia mình đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับอุสซียาห์ราชบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่อุสซียาห์บิดาของท่านได้กระทำ
交叉引用
- 2 Chronicles 27:2 - Jotham did what was pleasing in the Lord’s sight. He did everything his father, Uzziah, had done, except that Jotham did not sin by entering the Temple of the Lord. But the people continued in their corrupt ways.
- 2 Kings 15:3 - He did what was pleasing in the Lord’s sight, just as his father, Amaziah, had done.
- 2 Kings 15:4 - But he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
- 2 Chronicles 26:4 - He did what was pleasing in the Lord’s sight, just as his father, Amaziah, had done.
- 2 Chronicles 26:5 - Uzziah sought God during the days of Zechariah, who taught him to fear God. And as long as the king sought guidance from the Lord, God gave him success.