Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 当代译本 - 他事事效法他父亲亚玛谢,做耶和华视为正的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事,就像他父亲亚玛谢所行的一切。
  • 中文标准译本 - 他效法他父亲亚玛谢所做的一切,做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的,
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Amaziah had done.
  • New International Reader's Version - Uzziah did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Amaziah had done.
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Amaziah had done.
  • New Living Translation - He did what was pleasing in the Lord’s sight, just as his father, Amaziah, had done.
  • Christian Standard Bible - Azariah did what was right in the Lord’s sight just as his father Amaziah had done.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, in accordance with everything that his father Amaziah had done.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah had done,
  • Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, in accordance with all that his father Amaziah had done.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah had done;
  • New English Translation - He did what the Lord approved, just as his father Amaziah had done.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
  • 新標點和合本 - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。
  • 當代譯本 - 他事事效法他父親亞瑪謝,做耶和華視為正的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事,就像他父親亞瑪謝所行的一切。
  • 呂振中譯本 - 亞撒利雅 行永恆主所看為對的事,都依照他父親 亞瑪謝 所行的;
  • 中文標準譯本 - 他效法他父親亞瑪謝所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 亞撒利雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所為、
  • 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於父亞馬謝所為、是則是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒利雅 行善於主前、效其父 亞瑪謝 所為、
  • Nueva Versión Internacional - Azarías hizo lo que agrada al Señor, pues en todo siguió el buen ejemplo de su padre Amasías;
  • 현대인의 성경 - 웃시야는 자기 아버지 아마샤를 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, imitant en tout point son père Amatsia.
  • リビングバイブル - アザルヤは父アマツヤのように、主の目にかなう正しいことを行いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, tal como o seu pai, Amazias.
  • Hoffnung für alle - Wie sein Vater Amazja tat auch er, was dem Herrn gefiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-xa-ria làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, noi gương A-ma-xia, cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับอามาซิยาห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​อามาซิยาห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
交叉引用
  • 2 Kings 14:3 - He lived the way God wanted and did the right thing. But he didn’t come up to the standards of his ancestor David; instead he lived pretty much as his father Joash had; the local sex-and-religion shrines continued to stay in business with people frequenting them.
  • 2 Kings 12:2 - Taught and trained by Jehoiada the priest, Joash did what pleased God for as long as he lived. (Even so, he didn’t get rid of the sacred fertility shrines—people still frequented them, sacrificing and burning incense.)
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 当代译本 - 他事事效法他父亲亚玛谢,做耶和华视为正的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事,就像他父亲亚玛谢所行的一切。
  • 中文标准译本 - 他效法他父亲亚玛谢所做的一切,做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的,
  • New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Amaziah had done.
  • New International Reader's Version - Uzziah did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Amaziah had done.
  • English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Amaziah had done.
  • New Living Translation - He did what was pleasing in the Lord’s sight, just as his father, Amaziah, had done.
  • Christian Standard Bible - Azariah did what was right in the Lord’s sight just as his father Amaziah had done.
  • New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, in accordance with everything that his father Amaziah had done.
  • New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah had done,
  • Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, in accordance with all that his father Amaziah had done.
  • American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
  • King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah had done;
  • New English Translation - He did what the Lord approved, just as his father Amaziah had done.
  • World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
  • 新標點和合本 - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。
  • 當代譯本 - 他事事效法他父親亞瑪謝,做耶和華視為正的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事,就像他父親亞瑪謝所行的一切。
  • 呂振中譯本 - 亞撒利雅 行永恆主所看為對的事,都依照他父親 亞瑪謝 所行的;
  • 中文標準譯本 - 他效法他父親亞瑪謝所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 亞撒利雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所為、
  • 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於父亞馬謝所為、是則是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒利雅 行善於主前、效其父 亞瑪謝 所為、
  • Nueva Versión Internacional - Azarías hizo lo que agrada al Señor, pues en todo siguió el buen ejemplo de su padre Amasías;
  • 현대인의 성경 - 웃시야는 자기 아버지 아마샤를 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия.
  • Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, imitant en tout point son père Amatsia.
  • リビングバイブル - アザルヤは父アマツヤのように、主の目にかなう正しいことを行いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, tal como o seu pai, Amazias.
  • Hoffnung für alle - Wie sein Vater Amazja tat auch er, was dem Herrn gefiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-xa-ria làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, noi gương A-ma-xia, cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นเดียวกับอามาซิยาห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​อามาซิยาห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • 2 Kings 14:3 - He lived the way God wanted and did the right thing. But he didn’t come up to the standards of his ancestor David; instead he lived pretty much as his father Joash had; the local sex-and-religion shrines continued to stay in business with people frequenting them.
  • 2 Kings 12:2 - Taught and trained by Jehoiada the priest, Joash did what pleased God for as long as he lived. (Even so, he didn’t get rid of the sacred fertility shrines—people still frequented them, sacrificing and burning incense.)
圣经
资源
计划
奉献